以一世之度制治天下〔1〕,譬犹客之乘舟,中流遗其剑,遽契其舟㧪〔2〕,暮薄而求之。其不知物类亦甚矣。

    【注释】

    〔1〕世:北宋本原作“出”。《道藏》本作“世”。据正。

    〔2〕㧪(wěi):高诱注指“船弦板”。

    【译文】

    凭借着一个朝代的制度来治理天下,就像客人乘船,到达中流剑落入水中,于是急忙在船舷边刻上记号,天晚的时候再到船舷边求剑。这样的人不知道事物类别的变化,也太厉害了。

    至味不慊〔1〕,至言不文,至乐不笑,至音不叫〔2〕,大匠不斫,大豆不具〔3〕,大勇不斗,得道而德从之矣。譬若黄钟之比宫〔4〕,大簇之比商,无更调焉〔5〕

    以瓦鉒者全〔6〕,以金鉒者跋〔7〕,以玉跓者发〔8〕,是故所重者在外,则内为之掘〔9〕

    逐兽者目不见太山,嗜欲在外,则明所蔽矣。

    听有音之音者聋,听无音之音者聪〔10〕;不聋不聪,与神明通〔11〕

    【注释】

    〔1〕慊(qiè):快意。

    〔2〕叫:喧哗、呼叫。

    〔3〕豆:古代食器,形似高脚盘。

    〔4〕比:并随。

    〔5〕更:更改。

    〔6〕鉒(zhù):通“注”,赌注。全:高诱注:全者,全步徐。按,即步伐徐缓义。

    〔7〕跋(bá):急速奔跑。

    〔8〕跓(zhù):《道藏》本作“鉒”。发:高诱注:发者,疾迅。

    〔9〕掘:通“拙”,笨拙。

    〔10〕聪:北宋本原作“听”。《道藏》本作“聪”。据正。下“聪”字同。

    〔11〕神明:指自然之道。

    【译文】

    最好的味道人吃了没有快意,最好的言语是不加文饰,最好的乐曲人听了不会发笑,最动听的音乐人听了不会呼叫,最高明的工匠不用斧斫,最大的食器不盛食物,最大的勇敢不去争斗,得道之人德便跟从它。比如十二律中黄钟和五音中宫音相并随,太蔟和商音相并随,不需要更换其他的调式。用瓦来做赌注的步伐徐缓,用黄金做赌注的人急速奔跑,用美玉做赌注的神色不安,因此所重视的东西在金玉这些外物,那么内心必然笨拙。

    追逐野兽的人眼睛不会见到太山,嗜欲用在外物上,那么光明便被蒙蔽了。

    听有声音的音乐的人耳朵会变聋,听没有声音的音乐的人耳朵会听得清楚;耳朵不聋也听不清楚的人,和神明相通达。

    水火相憎,䵻在其间〔1〕,五味以和;骨肉相爱,谗贼间之,而父子相危〔2〕

    夫所以养而害所养,譬犹削足而适履,杀头而便冠〔3〕

    昌羊去蚤虱而来蛉穷〔4〕,除小害而致大贼,故小快害大利。

    墙之坏也,不若无也,然逾屋之覆〔5〕

    【注释】

    〔1〕䵻(huì):小鼎。高诱注:鏏(huì),小鼎。一曰:鼎无耳为鏏。

    〔2〕“骨肉”三句:高诱注:楚平王、晋献公是也。按,指楚平王听信谄言杀太子建,晋献公杀太子申生,重耳、夷吾逃难。

    〔3〕“夫所以养”三句:高诱注:“所以养”,喻谗贼。“害所养”,喻骨肉。杀,亦削也。头大冠小,不相宜,削杀其头以便冠,愚之至。

    〔4〕昌羊:即菖蒲。蛉(línɡ)穷:虫名,即蚰蜒(yóuyán)。多生在墙屋烂草中,好闻脂香。

    〔5〕“墙之坏”三句:高诱注:不若其无为墙。屋之覆为败屋,墙之坏,更为土,归于本。故曰逾屋之覆。按,逾,超过。

    【译文】

    水、火互不相容,中间隔着小鼎,五味就得到了调和;骨肉之间相亲相爱,而谗贼之人处在中间,那么父子之间也会相互发生危害。

    用所养的谗佞之人而来危害被养活的骨肉,比如就像削去脚来适应鞋子大小,把脑袋削小来适应帽子的方便一样愚蠢。

    菖蒲可以除去跳蚤、虱子而反招来蛉穷,除去小害而招来大害,因此只想到小的痛快那么就会妨害大的利益。

    围墙毁坏成为土,不如没有墙,但比房屋的倾覆要好得多。

    璧瑗成器〔1〕,礛诸之功〔2〕;镆邪断割,砥厉之力。

    狡兔得而猎犬烹,高鸟尽而强弩藏〔3〕

    虻与骥致千里而不飞,无糗粮之资而不饥〔4〕

    失火而遇雨,失火则不幸,遇雨则幸也。故祸中有福也。

    【注释】

    〔1〕瑗(yuàn):一种孔大边小的玉。

    〔2〕礛(jiān)诸:治玉之石。

    〔3〕“狡兔”二句:载于黄石公《三略》、《韩非子·内储说下》,亦见于《史记·越王句践世家》、《淮阴侯列传》等。

    〔4〕糗(qiǔ):干粮。

    【译文】

    璧瑗成为器物,是礛诸的功劳;镆邪能够断割,是砥砺的力量。

    得到狡兔而烹杀猎犬,射尽高鸟而收起强弩。

    虻虫依附骐骥可以到达千里而不必飞翔,没有食粮也不会饥饿。

    失火而遇到大雨,失火是不幸的,但是遇到雨水是幸运的。因此祸中有福。

    金胜木者,非以一刀残林也;土胜水者,非以一璞塞江也〔1〕

    【注释】

    〔1〕璞:《道藏》本作“墣(pú)”,土块。

    【译文】

    金属能够克木,不是说用一把刀就能伤害森林;土可以战胜水,不能说用一块土就能堵塞长江。

    蹠越者〔1〕,或以舟,或以车,虽异路,所极一也〔2〕

    佳人不同体,美人不同面,而皆说于目;梨、橘、枣、栗不同味,而皆调于口〔3〕

    【注释】

    〔1〕蹠(zhí):至。

    〔2〕极:到达。

    〔3〕口:北宋本原作“已”。《道藏》本、《庄子·天运》作“口”。据正。

    【译文】

    到越国去的人,有的乘船,有的乘车,即使路途不同,所到的地方是一致的。

    佳人的形体各不相同,美人的面貌不一样,而都能使人欢悦;梨、橘、枣、栗各不同味,而都适合于食用。

    海内其所出,故能大〔1〕;轮复其所过,故能远。

    羊肉不慕蚁,蚁慕于羊肉,羊肉羶也;醯酸不慕蚋,蚋慕于醯酸〔2〕

    尝一脔肉〔3〕,而知一镬之味〔4〕;悬羽与炭,知燥湿之气,以小见大,以近喻远。

    十顷之陂〔5〕,可以灌四十顷;而一顷之陂,可以灌四顷〔6〕,大小之衰然〔7〕

    【注释】

    〔1〕“海内(nà)”二句:高诱注:雷雨出于海,复随沟渎还入,故曰“内其所出”。按,内,同“纳”,容纳。

    〔2〕“醯(xī)酸”二句:《太平御览》卷九百四十五《虫豸部》二作:“醯酸不慕蚋,而蚋慕于醯,酸也。”可与此相参。醯酸,古代指醋。蚋(ruì),蚊子一类的昆虫。

    〔3〕脔(luán):肉块。

    〔4〕镬(huò):古代的大锅。

    〔5〕陂(bēi):池泽,陂塘。

    〔6〕可以:王念孙《读书杂志》:当作“不可以”。

    〔7〕衰(cuī):差别。

    【译文】

    大海能够容纳它所付出的一切,所以才能成为大海;轮子能够周而复始地转动,所以才能到达远方。

    羊肉不喜爱蚂蚁,但是蚂蚁却喜爱羊肉,因为羊肉有膻味;醋酸不喜爱蚋虫,蚋虫却喜爱醋酸,因为醋酸有酸味。

    品尝一块肉,就可以知道一锅食物的滋味;在平衡物两边悬挂羽毛和木炭,就能测出湿度的变化,从小的差别而看到大的变化,从近处可以知道远方的事情。

    十顷大的陂塘,可以灌溉四十顷的田地;而一顷的水塘,却不能灌溉四顷,这是大小差别的原因。

    榛巢者处林茂〔1〕,安也;窟穴者托埵防者〔2〕,便也。

    王子庆忌足蹑麋鹿〔3〕,手搏兕虎;置之冥室之中,不能搏龟鳖,势不便也。

    汤放其主而有荣名〔4〕,崔杼弑其君而被大谤〔5〕,所以为之则同,其所以为之则异。

    吕望使老者奋〔6〕,项托使婴儿矜〔7〕,以类相慕。

    【注释】

    〔1〕榛(zhēn):草木聚集之处。

    〔2〕埵防(duǒfánɡ):高处堤防。

    〔3〕蹑(niè):踩、踏。

    〔4〕“汤放”句:高诱注:汤,契(xiè)后十二世主癸之子履。“放其主”,谓伐桀,为民除害,故有“荣名”也。

    〔5〕“崔杼(zhù)”句:高诱注:崔杼,齐大夫崔野之子。弑君齐庄公也。谤,北宋本原作“zz17”。《道藏》本作“谤”。据正。

    〔6〕“吕望”句:高诱注:吕望鼓刀钓鱼,年七十始学读书,九十为文王作师,佐武王伐纣,成王封之于齐。故老者慕之而自奋厉。

    〔7〕“项托”句:高诱注:项托年七岁,穷难孔子而为之作师,故使小儿之畴(chóu)自矜(jīn)大也。按,矜,骄傲。事载《列子·汤问》等。

    【译文】

    丛生草木中筑巢的鸟儿处于茂林之中,是很安宁的;挖掘窟穴的动物依托在高堤岸旁,是很方便的。

    王子庆忌脚可以踩麋鹿,手能够同兕牛老虎搏斗;但把他放到暗室之中,却不能捉住龟和鳖,这是因为所处的环境不能给他造成方便。

    商汤流放夏桀而有美名,崔杼杀掉他的国君而受到谴责,所做的事情是一样的,他们这样做的目的则是不同的。

    吕望九十为军师出征纣王使老年人奋激不已,项托七岁难住孔子使婴儿感到骄傲,这是按照不同的年龄类型而互相敬慕。

    尝被甲而免射者,被而入水;尝抱壶而度水者〔1〕,抱而蒙火,可谓不知类矣〔2〕

    【注释】

    〔1〕壶:通“瓠”,葫芦。

    〔2〕知类:即懂得事物间的相似或相同关系,依此类推。

    【译文】

    曾经穿上铠甲而免于被射的人,而却穿着它进入水中;曾经抱着瓠渡过水流的人,而却抱着它冲向烈火,可以说是不懂得物类之间的变化了。

    临河而羡鱼〔1〕,不如归家织网。

    明月之珠,蛖之病而我之利;虎爪象牙,禽兽之利而我之害。

    易道良马〔2〕,使人欲驰;饮酒而乐,使人欲歌。

    是而行之,固谓之断〔3〕;非而行之,必谓之乱。

    【注释】

    〔1〕羡:贪欲。

    〔2〕易道:平坦大道。

    〔3〕固:通“故”。《道藏》本作“故”。断:决断。

    【译文】

    对着河流而想得到鱼儿,不如回家织网。

    明月之珠,是蚌蛤的疾病却成为人类的宝贝;虎爪象牙,是兽类的利器却是人类的祸害。

    坦道骏马,使人想去奔驰;饮酒而快乐,使人想放歌。

    正确的去推行它,所以称呼它叫治理;不正确的却实行它,必定称它为混乱。

    蝮蛇螫人〔1〕,傅以和堇则愈〔2〕,物固有重而害反为利者〔3〕

    圣人之处乱世,若夏暴而待暮〔4〕;桑榆之间,逾易忍也〔5〕

    水虽平,必有波;衡虽正,必有差;尺寸虽齐,必有诡〔6〕

    非规矩不能定方圆,非准绳不能正曲直。用规矩准绳者,亦有规矩准绳焉〔7〕

    【注释】

    〔1〕螫(shì):刺人。

    〔2〕傅(fū):敷。和堇(jǐn):高诱注:野葛,毒药。按,疑即断肠草。

    〔3〕重而害:《道藏辑要》本作“重害而”。

    〔4〕“圣人”二句:高诱注:夏,日中甚热。暮,凉时。言圣人居乱世,忍以待凉。按,暴(pù),日晒。

    〔5〕“桑榆”二句:高诱注:言乱世将尽,如日在西方桑榆间,将夕,故曰“易忍”。按,逾(yú),更加。

    〔6〕诡(ɡuǐ):差别。

    〔7〕“用规矩”二句:高诱注:准平绳直之人,能平直耳。故曰“亦有规矩准绳”。

    【译文】

    蝮蛇螫人,用和堇敷上就会痊愈,万物中有为害很大而反成为大利的。

    圣人处在乱世之中,就像遇到夏天的酷热而等待日落一样;等到太阳处在桑榆之间,就更容易忍受了。

    水面即使很平,必定有波澜;秤杆即使平正,必定有差错;尺寸即使很一致,必有不同。

    没有规矩不能成方圆,没有准绳不能正曲直。使用准绳规矩,也是有规矩准绳的。

    山生金,反自刻;木生蠹,反自食;人生事,反自贼〔1〕

    巧冶不能铸木〔2〕,工匠不能斫金者,形性然也。

    白玉不雕,美珠不文,质有余也。

    故跬步不休〔3〕,跛鳖千里;累积不辍〔4〕,可成丘阜。城成于土,木直于下,非有事焉,所缘使然〔5〕

    【注释】

    〔1〕“山生金”六句:亦载于《说苑·辨物》。刻,《荀子·礼论》杨倞注:“减损。”指开掘。贼,败,害。

    〔2〕冶:北宋本原作“治”。《道藏》本作“冶”。据正。语载《公孙尼子》。

    〔3〕跬(kuǐ):半步。

    〔4〕辍(chuò):停止。按,语载《荀子·修身》。

    〔5〕缘:依循。

    【译文】

    山里生出黄金,反而使自己受到开凿;木头生出蠹虫,反而让自己被吃掉;人生出事端,反而使自己受害。

    巧妙的冶工不能铸造木头,高明的木匠不能砍斫金属,这是由于不同事物形体的特性决定的。

    白玉不要雕琢,美珠不要文采,天然的质朴就已经足够了。

    因此不停地小步走,跛腿鳖也可以到达千里;堆积不停,可以形成高丘。城墙耸立由于土,木头挺拔由于根,不是有人规定它,所依循的自然规律使它形成这个样子。

    凡用人之道,若以燧取火,疏之则弗得〔1〕,数之则弗中〔2〕,正在疏数之间。

    【注释】

    〔1〕疏:远。

    〔2〕数(shuò):近。高诱注“疏,犹迟也。数,犹疾也”有误。此言阳燧聚焦取火,与快、慢无关。

    【译文】

    大凡用人的方法,就像用燧取火一样,距离它远了就得不到火,距离它近了就不能得中,正好在远近适中(即焦点)的时候才能燃着。