孟尝君在薛,荆人攻之。淳于髡为齐使于荆〔1〕,还反,过薛。孟尝君令人体貌而亲郊迎之〔2〕。谓淳于髡曰:“荆人攻薛,夫子弗忧,文无以复侍矣〔3〕。”淳于髡曰:“敬闻命矣。”

    【注释】

    〔1〕淳于髡(kūn):齐人,复姓淳于,赘婿出身,仕于齐,多次出使诸侯。

    〔2〕体:通“礼”。

    〔3〕文无以复侍矣:言时机紧迫。

    【译文】

    孟尝君住在薛邑时,楚人起兵攻薛。淳于髡为齐国出使楚国,回来时经过薛邑。孟尝君率领手下亲自到郊外迎接。孟尝君对淳于髡说:“楚人攻打薛邑,你如不为它担忧,恐怕我就不能再招待你了。”淳于髡说:“我明白了。”

    至于齐,毕报,王曰〔1〕:“何见于荆?”对曰:“荆甚固,而薛亦不量其力。”王曰:“何谓也?”对曰:“薛不量其力而为先王立清庙〔2〕,荆固而攻之,清庙必危。故曰薛不量力而荆亦甚固。”齐王和其颜色曰:“譆〔3〕!先君之庙在焉。”疾兴兵救之。

    【注释】

    〔1〕王:指齐闵王。

    〔2〕清庙:宗庙。

    〔3〕譆(xī):表示惊讶的叹词。

    【译文】

    淳于髡返回齐都,向齐王汇报出使的情况。汇报结束后,齐王问:“你在楚国有何见闻?”淳于髡说:“楚国很强大,而薛邑也太不自量力了。”齐王忙问:“这是什么意思?”淳于髡说:“薛邑不自量力要替先王建立宗庙,强大的楚国一旦强攻薛邑,先王的宗庙就危险了。所以我说薛邑不自量力,面对的楚国也确实很强大。”齐王紧张地说:“啊!先王的宗庙在薛邑。”马上派兵援薛。

    颠蹶之请〔1〕,望拜之谒〔2〕,虽得则薄矣。善说者,陈其势,言其方,人之急也,若自在隘窘之中,岂用强力哉?

    【注释】

    〔1〕颠蹶之请:言其请救之急。颠,倒。蹶,僵也。

    〔2〕望拜之谒(yè):远远望见即行叩拜。言极其恭敬。谒,拜见。

    【译文】

    辛辛苦苦地四处奔走请求,诚心诚意地去拜望,但却事倍功半。而善于游说的人能认清形势,想出解决办法,当别人有急难时就如同自己身处困境一样,难道还用得上强力吗?

    (《齐策三》)