秦王欲见顿弱〔1〕,顿弱曰:“臣之义不参拜,王能使臣无拜即可矣,不即不见也〔2〕。”秦王许之。于是顿子曰:“天下有有其实而无其名者,有无其实而有其名者,有无其名又无其实者,王知之乎?”王曰:“弗知。”顿子曰:“有其实而无其名者,商人是也。无把铫推耨之势〔3〕,而有积粟之实,此有其实而无其名者也。无其实而有其名者,农夫是也。解冻而耕,暴背而耨,无积粟之实,此无其实而有其名者也。无其名又无其实者,王乃是也。已立为万乘,无孝之名;以千里养,无孝之实。”秦王悖然而怒〔4〕。
【注释】
〔1〕秦王:嬴政,即后来的秦始皇。顿弱:秦国辩士。
〔2〕不即:否则。不,同“否”。
〔3〕铫(yáo):古代的大锄。耨(nòu):古代的除草工具。
〔4〕悖然:生气的样子。
【译文】
秦王想召见顿弱,顿弱说:“我的主张是不作参拜,大王能让我不拜,就可以相见,不然就不必见面。”秦王同意了,于是顿子说:“天下有有其实而无其名的,有无其实而有其名的,有无其名又无其实的,大王知道吗?”秦王说:“不知道。”顿子说:“有其实而无其名的就是商人。不需要拿起农具,耕种土地,就有储蓄粮食的实际收益,这就是有其实而无其名的人。无其实而有其名的就是农夫。土地解冻就下田耕种,顶着烈日去锄草,实际上却没有粮食的储蓄,这就是无其实而有其名的人。无其名又无其实的就是大王。立为万乘的君王,却没有孝名;用千里供养,却没有孝的实际。”秦王听了非常生气。
顿弱曰:“山东战国有六〔1〕,威不掩于山东而掩于母〔2〕,臣窃为大王不取也。”秦王曰:“山东之建国可兼与?”顿子曰:“韩,天下之咽喉;魏,天下之胸腹。王资臣万金而游,听之韩、魏,入其社稷之臣于秦,即韩、魏从。韩、魏从,而天下可图也。”秦王曰:“寡人之国贫,恐不能给也。”顿子曰:“天下未尝无事也,非从即横也。横成则秦帝,从成即楚王。秦帝,即以天下恭养;楚王,即王虽有万金,弗得私也。”秦王曰:“善。”乃资万金,使东游韩、魏,入其将相。北游于燕、赵而杀李牧〔3〕。齐王入朝〔4〕,四国必从〔5〕,顿子之说也。
【注释】
〔1〕山东:指崤山以东。
〔2〕威不掩于山东而掩于母:秦始皇母和嫪毐(làoǎi)私通,生二子。始皇九年(公元前238年),诛杀嫪毐三族,迁太后于萯阳宫,杀其二子。此文所说秦王不孝事,均指此。
〔3〕李牧:赵国名将。
〔4〕齐王:齐王建。
〔5〕必:通“毕”。
【译文】
顿弱说:“山东有六个国家,您的威势不能压倒山东,却压倒了自己的母亲,我私下认为大王的行动是不可取的。”秦王说:“山东的几个国家可想法兼并吗?”顿子说:“韩国是天下的咽喉,魏国是天下的胸腹。大王为我提供万金去活动,让我到韩、魏,使他们的大臣入秦朝见,那么韩、魏就服从了。韩、魏服从,天下也就可设法兼并了。”秦王说:“我的国家贫穷,恐怕不能充分保证。”顿子说:“天下从来没有安定的时候,不是合纵就是连横。连横成功,则秦国称帝;合纵成功,则楚国称王。秦国称帝,就可以用天下来供养;楚国称王,大王纵有万金也不能享用。”秦王说:“好。”就提供万金,让他往东到韩、魏活动,使他们的将相入秦朝拜。往北到燕、赵活动,使李牧被杀。齐王入秦朝见,四国都服从秦国,这都是采纳了顿子意见的结果啊。
(《秦策四》)
