魏王遗楚王美人〔1〕,楚王说之〔2〕。夫人郑袖知王之说新人也〔3〕,甚爱新人。衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。爱之甚于王。王曰:“妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子之所以事亲,忠臣之所以事君也。”
【注释】
〔1〕魏王:不能确指何王。楚王:指楚怀王,名槐,公元前328—前299年在位。遗(wèi):送。
〔2〕说:同“悦”。
〔3〕郑袖:楚怀王夫人。
【译文】
魏王送给楚王一位美人,楚王很喜欢她。夫人郑袖知道楚王宠爱这位美人,也就装作很喜欢她。一切服饰珍玩,都挑美人喜欢的送去;住室和卧具,都按美人中意的来置办。表面看来,郑袖比楚王还喜欢她。楚王说:“女人用来侍奉丈夫的是美貌,而有妒忌心也是女人的常情。现在郑袖知道我喜欢新人,她喜欢的程度居然胜过我,这简直像孝子侍奉父母、忠臣侍奉君主一样啊!”
郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:“王爱子美矣。虽然,恶子之鼻〔1〕。子为见王,则必掩子鼻。”新人见王,因掩其鼻。王谓郑袖曰:“夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?”郑袖曰:“妾知也。”王曰:“虽恶必言之。”郑袖曰:“其似恶闻君王之臭也。”王曰:“悍哉!”令劓之〔2〕,无使逆命。
【注释】
〔1〕恶(wù):厌恶。下文“恶闻君王之臭”中的“恶”同。
〔2〕劓(yì):割去鼻子。
【译文】
郑袖知道楚王认为自己没有忌妒心了,就对新人说:“大王喜欢你的美丽,可是却不喜欢你的鼻子。你如果去见大王,一定要捂住你的鼻子。”新人见到楚王,果真捂住自己的鼻子。楚王问郑袖:“新人每次见到我,就捂住她的鼻子,不知是什么原因?”郑袖说:“我知道为什么。”楚王说:“即使是很难听的话,你也一定要告诉我。”郑袖说:“她好像是讨厌闻到大王身上的气味吧。”楚王说:“真胆大啊!”下令割掉美人的鼻子,不许违抗命令。
(《楚策四》)
