周公拜手稽首曰:“朕复子明辟〔1〕:王如弗敢及,天基命定命〔2〕,予乃胤保大相东土〔3〕,其基作民明辟〔4〕。
【注释】
〔1〕复:复命。子:成王。辟:君主。
〔2〕基:始。
〔3〕胤:继。保:太保。指召公。
〔4〕其:副词,表希望。基:始。
【译文】
周公跪拜叩头,遣使转告成王说:“我复命给您这位贤明的君主,您如果还自谦推辞上天早就确定给予您的大命,我继召公后勘查了东都洛邑,我王就要开始作为万民的贤明君主了。
“予惟乙卯朝至于洛师〔1〕。我卜河朔黎水〔2〕。我乃卜涧水东〔3〕,瀍水西〔4〕,惟洛食〔5〕。我又卜瀍水东,亦惟洛食。伻来以图及献卜〔6〕。”
【注释】
〔1〕乙卯:据《召诰》,指成王五年三月十二。洛师:指洛邑京师。
〔2〕河:黄河。朔:北岸。黎水:距离洛水不远的黄河北岸。
〔3〕涧水:在洛水西北,发源于今河南渑池东北白石山,东流经新安、洛阳而入洛水。
〔4〕瀍水:在洛水北,发源于今河南孟津西北谷城山,向东入洛水。
〔5〕惟洛食:洛水边吉兆。西周营造洛邑分两处,涧水东瀍水西的是王城,也叫郏鄏、东周,在今洛阳王城公园一带。瀍水东的叫成周,在今洛阳白马寺一带。
〔6〕伻(bēnɡ):使,令。图:地图。
【译文】
“我是乙卯那天早晨到达洛邑的。我先占卜了大河以北的黎水地方,又占卜了涧水之东瀍水之西中间的那片土地,只有这洛水之地得到吉兆。又占卜了瀍水以东的地方,也还是这洛水之地得到吉兆。特遣使来把新邑地图及占卜的吉兆献上。”
王拜手稽首曰:“公不敢不敬天之休,来相宅〔1〕,其作周匹〔2〕。休公既定宅〔3〕,伻来,来视予卜休恒吉〔4〕,我二人共贞〔5〕。公其以予万亿年敬天之休!拜手稽首诲言。”
【注释】
〔1〕宅:宗庙宅基的地址。
〔2〕匹:配,辅。
〔3〕休:旧说皆属上句,今依裘锡圭《〈洛诰〉“其作周匹休……”新解》之说,“休”下属为句,作为动词,褒美周公定宅、献图等行为。
〔4〕恒:常。
〔5〕共贞:共当此吉。贞,吉。
【译文】
成王跪拜叩头说:“您敬奉上天美命,来到洛地勘查新邑的基址,您是我周邦辅佐元勋,我特褒美您勘定都邑、献图献卜的行为。您既勘定洛邑,遣使到来,让我看到卜兆的美好吉祥,那么是您和我二人共同承当此美好。但愿您与我永久敬奉天的美命!谨跪拜叩头,感谢您的教诲。”
周公曰:“王肇称殷礼〔1〕,祀于新邑,咸秩无文〔2〕。予齐百工〔3〕,伻从王于周〔4〕。予惟曰:‘庶有事〔5〕。’今王即命曰:‘记功宗〔6〕,以功作元祀〔7〕。’惟命曰:‘汝受命笃弼〔8〕,丕视功载〔9〕,乃汝其悉自教工〔10〕。’
【注释】
〔1〕肇:始。称:举。殷礼:祭天改元的大礼。
〔2〕咸:皆。秩:有序。文:通“紊”,乱。
〔3〕齐:齐同。百工:百官。
〔4〕伻:使,令。
〔5〕庶:百官众庶。
〔6〕记功宗:于省吾《尚书新证》说“记”乃“祀”之讹,“功宗”又作“公宗”、“宗公”,宗神。今从之。
〔7〕以功作元祀:王国维《洛诰解》说:“‘记功宗’以下,周公述成王之言也。‘功’,谓成洛邑之功。殷人谓年为祀,‘元祀’者,因祀天而改元,因谓是年曰‘元祀’矣。时洛邑既成,天下大定,周公欲王行祀天建元之礼于宗周。王则归功于洛邑之成,故即命曰‘记功宗,以功作元祀’,意欲于洛邑行之也。”元祀,大祀。
〔8〕笃:通“督”。弼:辅佐。
〔9〕丕视功载:于省吾《尚书新证》说即“斯视事哉”,可从。
〔10〕教工:王国维《洛诰解》说:“《大传》作‘学功’。学,效也。欲令周公效雒邑之功,以示天下也。”
【译文】
周公回到宗周镐京说:“我王开始举行祀天改元的殷祭大典,祭祀在新邑举行应按礼法对天地神祇一一奉祀,不要紊乱。我召集百官,让他们跟随大王去洛邑。我对他们说:‘你们百官将有祭祀大事。’现在我王可以请命于神说:‘祭祀于宗神,以有功者告庙,举行开国大典式的元祀。’还可以命令我说:‘你受先王遗命督促辅助我,你就履行你的职事吧,可自宣你的功劳,以示天下。’
“孺子其朋〔1〕,孺子其朋,其往!无若火始炎炎〔2〕,厥攸灼〔3〕,叙弗其绝厥若〔4〕。彝及抚事如〔5〕。予惟以在周工往新邑〔6〕,伻向即有僚〔7〕,明作有功〔8〕,惇大成裕〔9〕,汝永有辞〔10〕。”
【注释】
〔1〕孺子:幼子。指成王。朋:群。
〔2〕炎炎:又作“庸庸”,微笑的样子。
〔3〕厥:其。攸:所。灼:烧。
〔4〕叙弗其绝:不能失去秩序。
〔5〕彝:常。抚:顺,偱。如:通“汝”。
〔6〕工:百官。
〔7〕伻:使。向:各有方向,归属。有僚:即“僚”、“寮”。
〔8〕明:通“勉”。
〔9〕惇:厚。裕:宽裕之治。
〔10〕辞:声誉。
【译文】
“年轻的王啊,年轻的王啊,你还是和群臣一起去吧!你还是和群臣一起去吧!还是去吧!不要像点火那样,开始微小的火星,后来逐渐烧大,君臣一起前去,不要前后递行。使群臣们常顾盼顺从于你。我率宗周百官前往新邑,使各卿士、太史诸大寮,勉赴事功,成就宽厚的大政,那么您也会在后代流传着美好的声誉了。”
公曰:“已〔1〕!汝惟冲子〔2〕,惟终〔3〕。汝其敬识百辟享〔4〕,亦识其有不享。享多仪〔5〕,仪不及物〔6〕,惟曰不享,惟不役志于享〔7〕。凡民惟曰不享,惟事其爽侮〔8〕。
【注释】
〔1〕已:语气词。
〔2〕冲子:童子,幼子。王者自谦之词。
〔3〕终:俞樾《群经平议》说通“崇”,尊崇。
〔4〕识:记。百辟:诸侯。享:献,朝贡之礼。
〔5〕仪:礼意。
〔6〕物:币物。
〔7〕役:营。
〔8〕爽:差。侮:轻慢。
【译文】
周公说:“啊!您虽年少,但您地位无比崇高。您要谨慎地辨识诸侯诚心享献者,也要辨识不诚心享献者。享献之礼仪节繁多,其心中礼意比不上所献币物,那只能说是没有享献,因为他不专心于供奉。如果民众都仿效他不恭敬奉上,很多事情都会轻慢简率无所不至了。
“乃惟孺子颁〔1〕,朕不暇听〔2〕。朕教汝于棐民彝〔3〕,汝乃是不蘉〔4〕,乃时惟不永哉〔5〕。笃叙乃正、父〔6〕,罔不若予〔7〕,不敢废乃命。汝往敬哉!兹予其明农哉〔8〕!彼裕我民〔9〕,无远用戾〔10〕。”
【注释】
〔1〕颁:颁赐。
〔2〕朕不暇听:孙诒让《尚书骈枝》说:“不敢受命之意。”
〔3〕彝:法。
〔4〕乃是:若是,如果。蘉(mánɡ):勉。
〔5〕乃:你的。时:统治时间。永:长。
〔6〕笃:厚。叙:顺。正、父:二者都是官长。
〔7〕罔不若予:无不像我。
〔8〕明农:王夫之《书经稗疏》说:“经理疆洫之事。”
〔9〕裕:使丰裕。
〔10〕戾:乖戾。
【译文】
“我王您颁赐我大功,我不敢受命。我教告你民众非法之事,你如果不勉力,那就不能长治久安。要厚待众官之长,就像我一样对待百官之长,那么他们也会像我一样不敢废弃你的教令。你去吧,要恭敬谨慎啊!现在我准备去搞好农田疆界!用来丰富加厚百姓的生计,那就可以长远安稳了。”
王若曰〔1〕:“公,明保予冲子〔2〕。公称丕显德〔3〕,以予小子扬文武烈〔4〕,奉答天命,和恒四方民居师〔5〕。惇宗将礼〔6〕,称秩元祀〔7〕,咸秩无文。惟公德明光于上下,勤施于四方,旁作穆穆〔8〕,御衡不迷〔9〕,文武勤教,予冲子夙夜毖祀〔10〕!”
【注释】
〔1〕王若曰:这是史臣记录成王的讲话。
〔2〕明:通“勉”。保:辅。
〔3〕称:举,扬。丕:大。
〔4〕以:与。文武烈:文王、武王的事业。
〔5〕和恒:和悦。师:京师洛邑。
〔6〕惇:厚。宗:崇。将:大。
〔7〕秩:叙次,次第。
〔8〕旁:浦,普。穆穆:美盛的样子。
〔9〕御衡不迷:章太炎《古文尚书拾遗》说:“言遭横屰(逆)而心不乱。”御,迎。
〔10〕毖:慎。
【译文】
王这样说:“公啊!你要勉力辅佐我啊。发扬您的大德,和我一起弘扬文王武王的光辉事业,上以承奉天命,下以和悦四方之民来定居洛邑。我们要厚崇大典,举行元祀,按祀典顺序致祀不要紊乱。您的美德充满天地,勤施于四方,普及盛美的时代,遇到挫折也不慌乱,又常教导我文治武功之方,我要早晚敬慎于祭祀的大事啊!”
王曰:“公功棐迪笃〔1〕,罔不若时〔2〕。”王曰:“公,予小子其退,即辟于周,命公后〔3〕。四方迪乱〔4〕,未定于宗礼〔5〕,亦未克敉公功〔6〕。迪将其后〔7〕,监我士、师、工〔8〕,诞保文武受民〔9〕,乱为四辅〔10〕。”
【注释】
〔1〕棐:辅。迪:教导。笃:厚。
〔2〕若时:若是,如此。指上面所称述的。
〔3〕“王曰”至“命公后”:此十五字刘起釪说是错简在此,当在下文“王入太室祼”之下。蔡沈《书集传》说:“此下成王留周公治洛也。成王言我退,即居于周(宗周镐京),命公留后治洛(成周)。……谓之后者,先成王之辞,犹后世留守留后之义。”其说是。今经文保留在此,译文移到“王入太室祼”之下。
〔4〕迪:还。乱:需要治理。
〔5〕宗礼:指元祀。
〔6〕克:能。敉:通“弥”,终。
〔7〕后:继续。
〔8〕监:监督领导。士、师、工:指百官。
〔9〕诞:乃。
〔10〕乱:治理。四辅:四方之辅。
【译文】
成王说:“您对我的辅助教导十分深厚,无不如上面所称述的。现在四方还没完全治理好,尚未安定于功宗元祀之礼,您的功业没有完全结束。所以您要继续留后在洛,监督百官大臣,安定文王武王的民众,治理成我们宗周四方之辅。”
王曰:“公定〔1〕,予往已公功肃将祗欢〔2〕,公无困哉我〔3〕!惟无
其康事〔4〕,公勿替刑〔5〕,四方其世享。”
【注释】
〔1〕定:止,留下来。
〔2〕已:通“祀”。祗:敬。欢:通“灌”,灌礼。
〔3〕哉我:当作“我哉”。
〔4〕
(yì):厌倦,懈怠。康事:章太炎《古文尚书拾遗》说当作“庚事”,即“更事”,更习吏事。
〔5〕替:废。刑:通“型”。
【译文】
成王说:“您留下来,我去把您的功劳祭告宗庙,谨慎恭敬地完成灌献之礼,您一定要留下来,不要离开让我忧困呀!我将不懈地学习为政之方,您也不要废弃您的仪型,让我长久效法。四方之民就能世世受享您的德行了。”
周公拜手稽首曰:“王命予来,承保乃文祖受命民〔1〕,越乃光烈考武王弘朕〔2〕。恭孺子来相宅〔3〕,其大惇典殷献民〔4〕,乱为四方新辟〔5〕,作周恭先〔6〕。曰其自时中乂〔7〕,万邦咸休,惟王有成绩。予旦以多子越御事笃前人成烈〔8〕,荅其师〔9〕,作周孚先〔10〕。考朕昭子刑〔11〕,乃单文祖德〔12〕。
【注释】
〔1〕文祖:文王。
〔2〕越:与。光:光辉。烈:威严。考:父亲。弘朕:当作“弘训”。
〔3〕恭:奉。孺子:指成王。
〔4〕惇:厚。典:录用。
〔5〕乱为四方新辟:章太炎《古文尚书拾遗》说:“言撮取大要为四方新法也。”
〔6〕恭:敬。先:先导,表率。
〔7〕时:通“是”。中:土中。指洛邑。
〔8〕多子:指承担王朝大部分官职的姬姓贵族。笃:厚。
〔9〕荅:符合。师:众。
〔10〕孚:同“郛”,包括王城和成周都在其中的广大区域。
〔11〕考朕:于省吾《尚书新证》谓即“朕考”,指文王。昭:示。刑:通“型”,模范。
〔12〕单:大,光大。
【译文】
周公跪拜叩头说:“我王命令我来洛邑,安定你祖父文王的民众,与你光辉的父亲武王的弘训。我伺奉你察看定居之地,从厚录用殷朝的贤人,以治殷之法撮举大要为四方的新法,作为将普遍实行的周法的先导。从此以四方之中的洛邑为治,万国都将因此美盛,我王自会成就大功。我旦以众卿大夫与御事官员笃行文王武王的遗训,以应和天下众心,筑成王城,以为南系于洛水、北因于郏山的周郛之先导。我的父亲文王昭示你以仪型,你必须要光大你祖父文王的大德。
“伻来毖殷〔1〕,乃命宁予〔2〕,以秬鬯二卣〔3〕,曰:‘明禋〔4〕,拜手稽首休享〔5〕。’予不敢宿〔6〕,则禋于文王武王:‘惠笃叙〔7〕,无有遘自疾〔8〕,万年猒于乃德〔9〕,殷乃引考〔10〕。’王伻殷,乃承叙〔11〕,万年其永观朕子怀德〔12〕。”
【注释】
〔1〕伻:使。毖:慎。殷:殷祭之礼。
〔2〕宁:安。
〔3〕秬(jù):黑黍。鬯(chànɡ):祭祀时用的香酒。卣(yǒu):盛酒的樽。
〔4〕禋(yīn):古代祭天之礼。
〔5〕休:美。享:祭献。
〔6〕宿:经一宿。
〔7〕惠:顺。笃:厚。叙:次第。
〔8〕遘:遇。疾:病。
〔9〕猒(yàn):同“厌”,饱。
〔10〕殷:殷的天命。引:长。考:成。
〔11〕承叙:承顺。
〔12〕朕子:指成王。
【译文】
“你派使者来,敬慎地对待殷祭之礼,命他以两樽黑黍鬯酒来看望我,指示说:‘精意洁诚的禋祀,请跪拜好好祭献。’我不敢经宿拖延,马上禋祀于文王武王,并献祝辞说:‘祝成王继承文武之道,身不遇疾病,子子孙孙永享其德,殷的天下永成周的天下。’希望我王能使殷人承奉有序,永远瞻仰感怀你的大德。”
戊辰〔1〕,王在新邑,烝祭岁〔2〕。文王骍牛一〔3〕,武王骍牛一。王命作册逸祝册〔4〕,惟告周公其后〔5〕。王宾〔6〕,杀禋〔7〕,咸格〔8〕,王入太室祼〔9〕。
【注释】
〔1〕戊辰:成王七年十二月晦日。
〔2〕烝:冬祭。岁:岁祭。
〔3〕骍(xīnɡ):红色。
〔4〕作册:官名。逸:人名。祝册:宣读册文以告神。
〔5〕告周公其后:告诉文王、武王以周公留守洛邑之事。
〔6〕王宾:文王、武王之傧。
〔7〕杀:杀牲。禋:禋祀。
〔8〕格:歆享。
〔9〕太室:太庙中央之室。祼(ɡuàn):以酒灌地降神之礼。“王入太室祼”以下当有“王曰公予小子其退即辟于周命公后”,上文错简,今正文保留在彼,译文见下。
【译文】
十二月戊辰,成王在新都洛邑,举行了冬祭和岁祭之礼。祭文王用一头红色的牛,祭武王也用了一头红色的牛。成王命作册之官逸在祭祀时宣读祝册之文,向文王武王禀报了周公留守洛邑的事情。杀牲禋祀文王武王,文王武王都来享受。成王进入清庙中央之室,完成祼祭之礼。成王对周公说:“我要退居到镐京,就君位于宗周,特命您留守洛邑。”
王命周公后,作册逸诰〔1〕,在十有二月。惟周公诞保文武受命〔2〕,惟七年〔3〕。
【注释】
〔1〕诰:诰命天下。
〔2〕诞:乃。
〔3〕惟七年:周公摄政七年。
【译文】
成王命周公留下后,由作册逸作诰,这件事发生在十二月。周公留在了洛邑,承受文王武王所赐予的大命,这一年是周公执政七年。
