葛 覃

这是写女子准备回娘家探望父母的诗。当时已婚女子回娘家探亲是件不容易的大事,所以她作了种种准备:采葛煮葛、织成粗细葛布、再做好衣服;征得公婆和师姆的同意,又洗衣、整理衣物,最后才高高兴兴地回去。古代把家看得非常重要,家有贤妻,才能兴旺。从诗中看出,这个女子是个能干而又孝顺的媳妇,家庭关系和谐。全诗充满了快乐的气氛,给人以美的享受。

葛之覃兮〔1〕,施于中谷〔2〕,维叶萋萋〔3〕

黄鸟于飞〔4〕,集于灌木〔5〕,其鸣喈喈〔6〕

【注释】

〔1〕葛:藤本植物,茎的纤维可织成葛布。覃:蔓延。

〔2〕施(yì):延及。中谷:即谷中。

〔3〕维:发语词。萋萋:茂盛的样子。

〔4〕黄鸟:黄雀,又称黄栗留,身体很小。于:语助词。

〔5〕集:聚集。

〔6〕喈喈:鸟鸣声。

【译文】

葛草长长壮蔓藤,一直蔓延山谷中,叶子碧绿又茂盛。

黄鸟翩翩在飞翔,落在灌木树丛上,鸣叫声声像歌唱。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫〔1〕

是刈是濩〔2〕,为絺绤〔3〕,服之无zz01〔4〕

【注释】

〔1〕莫莫:茂密的样子。

〔2〕是:乃。刈(yì):割。濩(huò):煮。

〔3〕絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。

〔4〕服:穿。zz01(yì):厌倦。

【译文】

葛草长长壮蔓藤,一直蔓延山谷中,叶子浓密又茂盛。

收割回来煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣真舒服。

言告师氏〔1〕,言告言归〔2〕

薄污我私〔3〕,薄浣我衣〔4〕

害浣害否〔5〕,归宁父母〔6〕

【注释】

〔1〕言:于是。一说发语词。师氏:保姆。一说女师。

〔2〕告:告假。归:回娘家。

〔3〕薄:句首助词。污:洗去污垢。私:内衣。

〔4〕浣(huàn):洗。衣:指外衣。

〔5〕害:何。

〔6〕归宁:出嫁女子回娘家探视父母。

【译文】

回去告诉我师姆,我要告假看父母。

先洗我的贴身衣,再把我的外衣洗。

洗与不洗理清楚,回家问候我父母。