王孙圉聘于晋〔1〕,定公飨之〔2〕,赵简子鸣玉以相〔3〕,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎〔4〕?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也,几何矣〔5〕?”
【注释】
〔1〕王孙圉(yǔ):楚国大夫。
〔2〕定公:晋国君主,姬姓,名午。
〔3〕鸣玉:走动时因碰撞而发声的佩玉。相:赞礼。
〔4〕白珩(hénɡ):系在玉佩上的横玉。
〔5〕几何:多久。
【译文】
楚国大夫王孙圉到晋国聘问,晋定公设宴款待他,赵简子身佩叮咚作响的鸣玉赞礼,他问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“是的。”赵简子问:“白珩作为国宝,有多久时间了?”
曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父〔1〕,能作训辞〔2〕,以行事于诸侯〔3〕,使无以寡君为口实〔4〕。又有左史倚相,能道训典〔5〕,以叙百物〔6〕,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云连徒洲〔7〕,金木竹箭之所生也。龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛所以备赋〔8〕,以戒不虞者也〔9〕。所以共币帛,以宾享于诸侯者也〔10〕。若诸侯之好币具〔11〕,而导之以训辞〔12〕,有不虞之备,而皇神相之〔13〕,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?
【注释】
〔1〕观射父:楚国大夫。
〔2〕训辞:外交辞令。
〔3〕行事:指出使。
〔4〕口实:话柄。
〔5〕训典:先王遗训典籍。
〔6〕叙:次序,安排。百物:百事。
〔7〕薮:少水的泽地。云连徒洲:云梦泽。
〔8〕龟:龟甲,用于占卜。珠:珍珠。角:兽角,用作弓弩。齿:象牙,用做弓饰。皮:虎豹皮革,用做箭袋。革:犀牛皮,用做甲胄。羽:鸟羽,用做旌旗饰物。毛:旄牛尾:用做旗杆饰物。赋:军赋。
〔9〕不虞:预料之外的事。
〔10〕享:献。
〔11〕好币:丰厚礼物。
〔12〕导:行。
〔13〕皇:大。相:助。
【译文】
王孙圉回答说:“楚国人从来没有将白珩当做宝物。楚国人视为国宝的,叫观射父,他能制作外交辞令,以便楚人出使各诸侯国,使各国诸侯没有攻击楚君的话柄。楚国国宝又有左史倚相,他能够讲述先王遗训典籍,讲论百事井然有序,早晚将历史上的成败故事献给楚君,使楚君不忘先王大业;左史倚相又能够上下取悦于天地鬼神,顺应鬼神的好恶,使鬼神不会埋怨痛恨楚国。楚国又有大泽叫云梦泽,这里生长金、木、竹箭。又盛产龟甲、珍珠、兽角、象牙、虎皮、犀革、鸟羽、旄牛尾,可以用来制备军赋,以此防备意外祸患。又可以用来提供馈赠礼品,用来接待和进献各国诸侯。如果具备了馈赠各国诸侯的礼物,再用外交辞令来传达楚王之意,又有预防不测的武备,天地鬼神又辅佐楚国,楚君大概就可以避免各国诸侯的罪责,楚国民众因此受到保护。这就是楚国的国宝。至于白珩,不过是先王的玩物,有什么值得视为国宝的呢?
“圉闻国之宝六而已:明王圣人能制议百物〔1〕,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷〔2〕,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否〔3〕,则宝之;珠足以御火灾〔4〕,则宝之;金足以御兵乱〔5〕,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美〔6〕,楚虽蛮夷,不能宝也。”
【注释】
〔1〕制议:议定。
〔2〕玉:祭祀之玉。
〔3〕宪:昭示。臧否:善恶,好坏。
〔4〕珠足以御火灾:古人认为珠是蚌之阴精,能够胜火。
〔5〕金:金属,用来制作兵器。
〔6〕哗嚣:喧哗,指鸣玉声响。
【译文】
“我听说国家之宝只有六种而已:明王圣人能议定百事,用来辅助国家,如此就把他视为国宝;用作祭祀的玉能够让鬼神庇荫五谷,使国家没有水旱之灾,如此就把它视为国宝;龟甲能够昭示吉凶好坏,如此就把它视为国宝;珍珠能够防御火灾,如此就把它视为国宝;金属能够防御兵乱,如此就把它视为国宝;山林薮泽能够提供国家财用,如此就把它视为国宝。至于叮咚作响的鸣玉之美,楚国虽然是蛮夷邦国,也不能把它视为国宝。”
