海内西北陬以东者。

    【译文】

    海内由西北角向东的国家、山川、物产如下所述。

    匈奴、开题之国、列人之国并在西北[1]

    【注释】

    [1] 匈奴:秦汉时期我国北方的古国。ft

    【译文】

    匈奴、开题国、列人国都在它的西北。

    贰负之臣曰危[2],危与贰负杀窫窳,帝乃梏之疏属之山[3],桎其右足[4],反缚两手,系之山上木。在开题西北。

    【注释】

    [2] 贰负:神话中的天神,样子是人面蛇身。

    [3] 梏(ɡù):古代的刑具,木制的手铐。这里是指用刑具拘禁。

    [4] 桎(zhì):古代的刑具,用来拘住罪人的双脚。ft

    【译文】

    贰负的臣子有个叫危的,危与贰负一起杀死了窫窳。天帝便把危拘禁在疏属山中,给他的右脚戴上刑具,反绑上他的双手,拴在山上的一棵大树下。那座山在开题国的西北。

    有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。

    【译文】

    有个人叫大行伯,手里握一把戈。他的东面有一个犬封国。贰负的尸体在大行伯的东面。

    犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方跪进杯食[5]。有文马,缟身朱鬣[6],目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。

    【注释】

    [5] 方:表示动作正在进行的副词。

    [6] 缟(ɡǎo):白色的丝绸织物,这里指代白色。鬣(liè):脖子上的鬃毛。ft

    【译文】

    犬封国也叫犬戎国,那里的人的样子都像狗。有一女子,正跪在地上向人进献酒食。犬封国里还有文马,它有白色的身子和红色的鬃毛,眼睛像黄金,名叫吉量,人骑上它能长寿千岁。

    鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人面蛇身。

    【译文】

    鬼国在贰负尸体的北面,那里的人是人的脸孔,却长着一只眼睛。另一种说法认为贰负神在鬼国的东边,他是人的面孔蛇的身子。

    蜪犬如犬[7],青,食人从首始。

    【注释】

    [7] 蜪(táo)犬:传说中的兽名。ft

    【译文】

    蜪犬的样子像狗,全身青色,它吃人是从脑袋开始的。

    穷奇状如虎,有翼,食人从首始,所食被发[8]。在蜪犬北。一曰从足。

    【注释】

    [8] 被发:披头散发。被,同“披”,披散开。ft

    【译文】

    穷奇的形状像老虎,生有翅膀,它吃人是从人头开始,被吃的人都是披头散发的。穷奇的位置在蜪犬的北面。还有一种说法认为穷奇吃人是从脚开始的。

    帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。

    【译文】

    帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座,都是四方形,在昆仑山的东北面。

    大蜂,其状如螽[9];朱蛾,其状如蛾[10]

    【注释】

    [9] 螽(zhōnɡ):虫名,蝗虫类的昆虫。

    [10] 蛾(yǐ):蚍蜉,就是蚂蚁。ft

    【译文】

    有一种大蜂,长得像螽;有一种红蚂蚁,看上去和蚍蜉相像。

    [11],其为人虎文,胫有启[12]。在穷奇东。一曰状如人,昆仑虚北所有。

    【注释】

    [11] 蟜(qiáo):传说中的纹身野人。

    [12] 胫有启(qǐ):小腿上有强健的筋肉。胫,人的小腿。启,强劲的筋肉。ft

    【译文】

    蟜,有着人的身子,身上有老虎的斑纹,小腿肚子上是强健的筋肉。蟜在穷奇的东面。一种说法认为蟜的形状就像人,是昆仑山北面独有的。

    阘非[13],人面而兽身,青色。

    【注释】

    [13] 阘(tà)非:传说中的野人。ft

    【译文】

    阘非,长着人的面孔和兽的身子,遍体青色。

    据比之尸,其为人折颈被发[14],无一手。

    【注释】

    [14] 折颈:折断脖颈。被发:披发。ft

    【译文】

    据比尸,他的样子像人,被折断了脖子,头发披散着,没了一只手。

    环狗,其为人兽首人身。一曰蝟状如狗[15],黄色。

    【注释】

    [15] 蝟(wèi):兽名。今作“猬”。ft

    【译文】

    环狗,长着野兽的脑袋,人的身子。另一种说法认为是刺猬的样子,又像狗,全身是黄色。

    [16],其为物人身、黑首、从目[17]

    【注释】

    [16] 祙(mèi):鬼魅,鬼怪。

    [17] 从(zònɡ):同“纵”,竖立。ft

    【译文】

    祙长着人的身子,脑袋是黑色的,眼睛是竖着长的。

    戎,其为人人首三角。

    【译文】

    戎这种人虽然长着人的头,上面却长了三只角。

    林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺吾[18],乘之日行千里。

    【注释】

    [18] 驺吾:怪兽名。又作“驺虞”。ft

    【译文】

    林氏国有一种珍奇的野兽,大小像老虎,身上有五种颜色的斑纹,尾巴比身体还长,名字叫驺吾,骑上它就能在一日之间行千里路程。

    昆仑虚南所,有氾林方三百里。

    【译文】

    昆仑山南面,有一片茂密的森林,方圆大约有三百里。

    从极之渊,深三百仞,维冰夷恒都焉[19]。冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。

    【注释】

    [19] 冰夷:即冯(pínɡ)夷、无夷,就是传说中的河伯。ft

    【译文】

    从极渊有三百仞深,只有河神冰夷经常住在这里。冰夷有着人的面孔,骑着两条龙。另一种说法是从极渊应该叫忠极渊。

    阳汙之山[20],河出其中;凌门之山,河出其中。

    【注释】

    [20] 阳汙(yū):山名。ft

    【译文】

    阳汙山,河水从这座山发源;凌门山,河水也从这里发源。

    王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。

    【译文】

    王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、头颅、牙齿,都被斩断而散落在不同地方。

    大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。

    【译文】

    有一个大沼泽方圆百里,是各种禽鸟生蛋孵化幼鸟和脱毛换毛的地方。这个大沼泽在雁门山的北面。

    雁门山[21],雁出其间。在高柳北。

    【注释】

    [21] 雁门山:山名。其地在今山西北部。ft

    【译文】

    雁门山,是大雁迁徙时出入的地方。它在高柳山的北面。

    高柳在代北。

    【译文】

    高柳山在代地的北边。

    舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里[22]。一曰登北氏。

    【注释】

    [22] 灵:神光。ft

    【译文】

    舜帝的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们都住在黄河边上的大沼泽里,两位神女的灵光能照亮方圆百里的地方。一种说法认为舜帝的妻子叫登北氏。

    东胡在大泽东[23]

    【注释】

    [23] 东胡:春秋战国时期我国东北的古国。ft

    【译文】

    东胡国在大沼泽的东面。

    夷人在东胡东。

    【译文】

    夷人国又在东胡国的东面。

    貊国在汉水东北[24]。地近于燕[25],灭之。

    【注释】

    [24] 貊(mò)国:北方古国名。在朝鲜半岛上。汉水:指朝鲜半岛上的汉江。

    [25] 燕(yān):北方古国名。其地主要在今河北、辽宁境内。ft

    【译文】

    貊国在汉水的东北边。靠近燕国,后来被燕国所灭。

    孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡[26]

    【注释】

    [26] 东乡(xiànɡ):东向就是面朝东。乡,通“向”。ft

    【译文】

    孟鸟出产在貊国的东北面。这种鸟的羽毛由红、黄、青三种颜色花纹杂错而成,鸟儿们都面向东方站着。