王勃
王勃(约650—676),字子安,绛州龙门(今山西稷山)人。是隋末大儒王通的孙子,曾被视为天才少年,当过朝散郎、沛王府修撰。因写了一篇游戏文章《檄英王斗鸡文》触怒唐高宗,被赶出王府。此后又一度当虢州参军,但又因得罪同僚而被革职。唐高宗上元二年(675),他到交趾探望父亲,归来渡海时溺水受惊而死,时二十七岁。王勃是“初唐四杰”之冠,工诗能文,有《王子安集》。
滕王阁序
本文一般认为是作者唐高宗上元二年(675)往交趾探望父亲,路过南昌参加阎公宴会时所作。文章层次井然,脉络清晰;由地及人,由人及景,由景及情,丝丝入扣。华丽的辞藻、工稳的对偶、酣畅的笔调、浑融的意境、使其成为骈文名篇。相传主人阎公听到“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”时深为叹服,称赞:“此真天才,当垂不朽矣!”
南昌故郡,洪都新府[2565]。星分翼、轸[2566],地接衡、庐[2567]。襟三江而带五湖[2568],控蛮荆而引瓯越[2569]。物华天宝,龙光射牛斗之墟[2570];人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻[2571]。雄州雾列,俊彩星驰。台隍枕夷夏之交[2572],宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临[2573];宇文新州之懿范,襜帷暂驻[2574]。十旬休暇,胜友如云,千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗,紫电清霜,王将军之武库。家君作宰[2575],路出名区,童子何知[2576],躬逢胜饯。
【注释】
[2565]“南昌”二句:南昌,一作“豫章”。汉代豫章郡治所南昌即今江西南昌,唐代改为江南道洪州中都督府治所。
[2566]翼、轸(zhěn):二星宿名。古人用二十八星宿的位置来划分地面上相应的区域。
[2567]衡、庐:衡山、庐山。
[2568]三江:说法不一,一般认为指荆江、松江、浙江。五湖:指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖和洞庭湖。
[2569]蛮荆:指楚地。“荆”即楚。瓯(ōu)越:泛指今浙江南部及福建一带。
[2570]龙光射牛斗之墟:据《晋书·张华传》记载,张华见牛、斗二星之间有紫气,便问精通天象的雷焕,雷焕说这是由于丰城有宝剑的精气上通于天的缘故。丰城属洪城。
[2571]徐孺下陈蕃之榻:徐稚字孺子,南昌(今属江西)人,东汉名士。据《后汉书·徐稚传》载,豫章太守陈蕃素不待客,只有徐稚来才招待,并特为他设一榻,以示尊敬。
[2572]台隍:城楼。这句是说城楼正在夷夏结合部。夷,蛮夷之地。夏,华夏之地。
[2573]棨(qǐ)戟:有衣套的戟,用作官吏出行时的仪仗。
[2574]襜(chān)帷:车的帷幔。
[2575]家君作宰:王勃的父亲当时在交趾任职。
[2576]童子:王勃自指。当时王勃年仅二十六岁,故称。
【译文】
南昌是旧时豫章郡的治所,是如今洪州都督府的所在。天上是属于翼宿和轸宿两星宿的分野,地下连接着衡山和庐山两座名山。它把三江作为衣襟,把五湖作为衣带,控制着荆楚连接着瓯越。这里万物有光华天产珍宝,宝剑发出的光芒直射到牛、斗星座之间;人物杰出大地灵秀,隐士徐稚高卧在太守陈蕃特设的床榻之上。雄伟的州郡像大雾那样密布,杰出的人才像众星那样飞驰。城楼池壕正处在夷夏接壤的地方,宾客主人囊括了东南地区著名的人物。都督阎公的声望美好卓著,仪仗远来;宇文新州的美好风范,车马暂驻。趁十天一次的休假时间,好友群聚;迎接千里之遥的来宾,高朋满座。文章龙腾凤舞,孟学士是文坛宗匠;紫电清霜,都是王将军的胸中韬略。家父远任县令,曾路过这座名城;在下无知年少,有幸亲自参加这次盛宴。
时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路[2577],访风景于崇阿。临帝子之长洲[2578],得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄,飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚[2579],穷岛屿之萦回,桂殿兰宫,列冈峦之体势。披绣闼,俯雕甍[2580],山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩[2581]。闾阎扑地[2582],钟鸣鼎食之家[2583];舸舰迷津,青雀黄龙之轴[2584]。虹销雨霁[2585],彩彻云衢。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨[2586],雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
【注释】
[2577]俨:整齐的样子。骖騑(cānfēi):驾车的马,左称“骖”,右称“騑”。
[2578]帝子:指滕王李元婴。
[2579]汀:水中平地。凫(fú):野鸭。渚(zhǔ):小洲。
[2580]甍(ménɡ):屋脊。
[2581]盱(xū):张大眼睛。骇瞩:看了感到吃惊。
[2582]闾阎:里巷的门。
[2583]钟鸣鼎食:古时贵族吃饭要奏乐列鼎,所以它常用来指富贵人家。
[2584]轴:船。
[2585]霁(jì):雨雪停止。
[2586]彭蠡(lí):鄱阳湖的古称。
【译文】
时令正当九月,季节属于深秋。积水退干而池潭清冽,晚烟凝聚而山峦青紫。在大路上整齐地排列着车马,到高山去寻访美景。走到了滕王的长洲,登上了仙人的高阁。山峦高耸,层层叠叠一片翠绿,直插云霄;阁道凌空丹漆彩饰流动欲滴,向下看不到地面。仙鹤野鸭栖宿的河滩沙洲,极尽在岛屿的周围迂曲回环;桂树木兰建筑的宫殿,依傍山冈高低起伏的形状排列。打开华丽的阁门,俯视雕花的屋脊,山岭平原空旷得全部收入眼底,河流沼泽观看得令人感到惊异。门户房舍遍地,都是鸣钟列鼎的人家;舟楫船艇满渡口,都是青雀黄龙的画舵。彩虹消失,雨过天晴,阳光明亮,天空广阔。天边的晚霞和水边的孤鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空连成一色。晚上渔船的歌声,响遍彭蠡湖边;寒夜雁群的惊叫,直到衡阳山下。
遥吟俯畅,逸兴遄飞[2587]。爽籁发而清风生[2588],纤歌凝而白云遏。睢园绿竹[2589],气凌彭泽之樽[2590];邺水朱华[2591],光照临川之笔[2592]。四美具,二难并。穷睇眄于中天[2593],极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,指吴会于云间[2594]。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见[2595],奉宣室以何年[2596]?
【注释】
[2587]遄(chuán):急速。
[2588]籁:箫管一类乐器。
[2589]睢(suī)园:汉梁孝王在睢水旁修建的竹园,他常与文人在此聚会。
[2590]彭泽:指东晋末诗人陶渊明,他曾做过彭泽令。
[2591]邺水:邺,是曹魏兴起的地方,曹氏父子常在此招集文人聚会。当时诗人经常写到这里的荷花。
[2592]临川:指南朝诗人谢灵运,他曾做过临川内史。
[2593]睇眄(dìmiǎn):斜视。这里作目光上下左右浏览讲。
[2594]吴会(kuài):指今苏州。
[2595]帝阍(hūn):原是传说中天帝的守门人,这里指朝廷。
[2596]宣室:汉未央宫前殿正室。
【译文】
远望高歌,登高俯视十分畅快,豪情雅兴迅速翻腾。爽朗明快的箫管响起,清凉的风徐徐吹来,柔细的歌声缭绕,阻住白云停飞。梁王睢园绿竹之会的酒量豪情,气势超过了陶渊明的酒兴;邺水聚会咏荷花的诗作,文采照映于谢灵运的诗笔。良辰、美景、赏心、乐事四美俱备,贤明主人和美好宾客二难齐全。极目瞭望远空,尽情欢度假日。天高地远,感到宇宙的无穷;兴尽悲来,认识到盛衰自有定数。在阳光下遥望长安,从云彩间指点吴会。地势尽于南方深广的南海,天柱高耸于北方,北辰遥远。关山难以逾越,谁会同情失意之人?萍水偶然相逢,都是漂泊他乡之客。怀念朝廷而不能觐见,渴望像贾谊那样奉召在宣室,却不知在哪年?
呜呼!时运不齐,命途多舛。冯唐易老[2597],李广难封[2598]。屈贾谊于长沙[2599],非无圣主,窜梁鸿于海曲[2600],岂乏明时?所赖君子安贫,达人知命。老当益壮,宁知白首之心,穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽[2601],处涸辙以犹欢[2602]。北海虽赊[2603],扶摇可接;东隅已逝[2604],桑榆非晚[2605]。孟尝高洁[2606],空怀报国之心;阮籍猖狂[2607],岂效穷途之哭?
【注释】
[2597]冯唐易老:冯唐,西汉人,以孝著名。到老了还是个职位很低的郎官。
[2598]李广难封:李广,西汉名将,匈奴畏称其为“飞将军”。与匈奴大小七十余战,但终身未得封侯。
[2599]屈贾谊于长江:贾谊,西汉著名政论家。曾任博士、太中大夫,后贬为长沙王太傅。
[2600]窜梁鸿于海曲:梁鸿,东汉人。因受汉章帝猜忌,曾隐名埋姓于齐鲁一带。
[2601]贪泉:传说广州有贪泉,人喝了会贪婪。
[2602]涸辙:干涸的车辙。《庄子·外物篇》有一则寓言说,一条鱼在涸辙里奄奄待毙,哀求过路人给一瓢水,而那人却说要引西江水来救它。鱼便说,那就只好到卖鱼干的地方找我了。“鱼处涸辙”比喻处境困难。
[2603]赊:距离远。
[2604]东隅(yú):东方日出的地方。
[2605]桑榆:指日落时余光照在桑树和榆树顶梢,比喻黄昏。
[2606]孟尝:东汉时一个贤能的官吏。
[2607]阮籍:字嗣宗,三国魏诗人。曾任步兵校尉,世称“阮步兵”。放荡不拘礼法,与嵇康、刘伶等人在竹林啸傲吟咏,为“竹林七贤”之一。
【译文】
唉!时运不顺利,命运多坎坷。冯唐年纪老大还只是个郎官,李广军功显赫而不得封侯。委屈贾谊流放到长沙,不是没有圣明的君主;逼迫梁鸿隐居在海边,难道缺乏清明的时政?所依仗的是君子安于清贫,达人懂得天命。年纪老了志气应当更加壮盛,怎能头发白了还要改变心志?境遇困厄应当更加坚定,不可失落上干青云的气节。喝了贪泉更觉头脑清醒,处于困境还心情愉快。北海虽远,可以乘风而到;朝阳已过,还有晚景可追。孟尝操行高洁,徒然怀有报效国家的忠心;阮籍放荡不羁,怎能学他在无路可走时痛哭流涕?
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠[2608],有怀投笔[2609],慕宗悫之长风[2610]。舍簪笏于百龄[2611],奉晨昏于万里[2612]。非谢家之宝树[2613],接孟氏之芳邻[2614]。他日趋庭,叨陪鲤对[2615],今晨捧袂[2616],喜托龙门。杨意不逢[2617],抚凌云而自惜,锺期既遇[2618],奏流水以何惭[2619]?
【注释】
[2608]终军:西汉人。二十多岁时曾请缨抓回南越王。
[2609]投笔:指弃文从武。《后汉书·班超传》说班超先在官府抄文书,后掷笔于地,要“立功异域,以取封侯”。
[2610]宗悫(què):南朝宋人。年轻时有“愿乘长风破万里浪”的志向。
[2611]簪笏(hù):古代官员用的冠簪、手版。百龄:百年,一生。
[2612]晨昏:古代礼节规定早晚向父母请安。
[2613]谢家之宝树:东晋谢安曾称其侄谢玄是“吾家之宝树”。见《晋书·谢安传》。
[2614]孟氏之芳邻:传说孟母为了找好邻居曾三次搬家,以使孟子有个成长的好环境。
[2615]叨(tāo):惭愧。表示自谦。鲤对:孔子曾在儿子孔鲤走过庭前时对他进行教育。见《论语·季氏》。
[2616]捧袂(mèi):捧着衣袖的恭敬样子。
[2617]杨意:即杨得意,汉武帝时宫廷狗监。司马相如便是由他引荐的。
[2618]锺期:锺子期,琴师伯牙的知音。
[2619]流水:伯牙奏琴,志在流水。
【译文】
我王勃只是腰带三尺的小官,孤立无助的书生。没有门路请缨报国,与终军的弱冠年纪相当;怀着投笔从军的志愿,羡慕宗悫乘风破浪的远大理想。抛开一辈子的前途,到万里之外侍奉双亲。虽不及谢家的杰出人才,却愿交接孟母的好邻居。不久以后到家里庭院学孔鲤那样聆听父亲的教诲,今天拜见阎公荣幸如同登龙门。司马相如没遇到杨得意那样的荐举之人,只能捧着赋而自我惋惜;伯牙既然遇上锺子期那样的知音人士,弹奏起高山流水之曲又有何羞惭?
呜呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣[2620],梓泽丘墟[2621]。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引。一言均赋,四韵俱成。
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
【注释】
[2620]兰亭:东晋王羲之等文人的聚会之地。
[2621]梓(zǐ)泽:又名“金谷园”,西晋石崇所建,常于此与当时名流宴饮聚会。
【译文】
唉!名胜之地不能常游,盛大的筵席难以再遇。兰亭雅集已成了古迹,金谷名园也变为废墟。临别赠言,幸而蒙受阎公之恩;登高赋诗,还是仰仗诸公的诗才。请允许我冒昧地倾吐诚意,恭恭敬敬地写下这篇短序。一说每人都请赋诗,四韵八句就写成了。
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
