二
庾元规语周伯仁(1):“诸人皆以君方乐(2)。”周曰:“何乐?谓乐毅邪(3)?”庾曰:“不尔,乐令耳(4)。”周曰:“何乃刻画无盐(5),以唐突西子也?”
【注释】
(1)庾元规:庾亮。周伯仁:周
。
(2)方:比拟,相比。乐:指姓乐的人。
(3)乐毅:战国时燕国大将,曾率五国之兵伐齐,大败齐国,以功封昌国君。
(4)乐令:乐广。
(5)无盐:战国时齐无盐人锺离春,极丑,自诣齐宣王,分析时弊,被纳为后。后即以无盐为丑女之代称。
【译文】
庾亮对周
说:“大家都把你比为乐氏。”周
说:“哪个乐氏?是说乐毅吗?”庾亮说:“不是,是乐广啊。”周
说:“为什么刻画丑女无盐,来冒犯美女西施啊?”
七
褚太傅初渡江(1),尝入东,至金昌亭(2),吴中豪右燕集亭中。褚公虽素有重名,于时造次不相识。别敕左右多与茗汁(3),少著粽(4),汁尽辄益,使终不得食。褚公饮讫,徐举手共语云:“褚季野。”于是四坐惊散,无不狼狈(7)。
【注释】
(1)褚太傅:褚裒,字季野。
(2)金昌亭:驿亭名。在今江苏苏州阊门外。
(3)茗汁:茶水。
(4)著:放置。粽:用蜜浸渍的瓜果蜜饯。
【译文】
褚裒刚渡江南下时,曾经往东边去,到了金昌亭,吴地的豪门大族正在亭中宴饮聚会。褚裒虽然向来有很高的名望,但当时匆忙之中却没有被人认出来。主事者就命令左右侍从多给他茶水,少放蜜饯,茶水喝完了就立即添满,使他始终吃不到杯里的东西。褚裒喝完了茶水,慢慢地举手对大家说:“我是褚季野。”于是满座的人都惊慌走散,全都狼狈不堪。
一一
桓公入洛(1),过淮、泗,践北境,与诸僚属登平乘楼(2),眺瞩中原,慨然曰:“遂使神州陆沉;百年丘墟,王夷甫诸人不得不任其责(3)!”袁虎率尔对曰(4):“运自有废兴,岂必诸人之过?”桓公懔然作色,顾谓四坐曰:“诸君颇闻刘景升不(5)?有大牛重千斤,啖刍豆十倍于常牛(6),负重致远,曾不若一羸牸(7)。魏武入荆州,烹以飨士卒,于时莫不称快。”意以况袁(8)。四坐既骇,袁亦失色。
【注释】
(1)桓公:桓温。入洛:指桓温于永和十二年(356)讨伐姚襄,战于伊水,大胜,收复洛阳。
(2)平乘楼:大船的船楼。平乘,指大船。
(3)王夷甫:王衍,字夷甫。
(4)袁虎:袁宏,小字虎。率尔:轻率的样子。
(5)刘景升:刘表,字景升,东汉高平(今属山东)人。汉献帝时为荆州牧,占据荆州近二十年,后病死。
(6)刍豆:喂牲口的草料。
(7)曾:竟。羸(léi)牸(zì):瘦弱的母牛。牸,雌性的牲畜,一般用于牛。
(8)况:比拟。
【译文】
桓温进军洛阳,渡过淮河、泗水,到达北方地区,他与僚属登上大船船楼,眺望中原,慨叹道:“最终使中原国土沦丧,百年来成为荒丘废墟,王夷甫这班人不能不承担他们的责任!”袁虎轻率地说:“国运自然有衰落有兴盛,难道必定是他们这些人的过错吗?”桓温脸色大变,神色严峻,环顾四座说:“诸位听说过刘表吗?他有一头大牛重千斤,吃起草料来比普通的牛多十倍,拉重物走远路,竟不如一头瘦弱的母牛。魏武帝进入荆州,把它煮了犒赏士兵,当时没有人不感到痛快的。”桓温的意思是用这头牛来比拟袁宏。满座的人都感到惊惧,袁宏也吓得变了脸色。
二四
庾道季诧谢公曰(1):“裴郎云(2):‘谢安谓裴郎乃可不恶(3),何得为复饮酒?’裴郎又云:‘谢安目支道林如九方皋之相马(4),略其玄黄(5),取其俊逸。’”谢公云:“都无此二语,裴自为此辞耳。”庾意甚不以为好(6),因陈东亭《经酒垆下赋》(7)。读毕,都不下赏裁,直云:“君乃复作裴氏学!”于此《语林》遂废。今时有者,皆是先写,无复谢语。
【注释】
(1)庾道季:庾龢(hé),字道季,庾亮子。诧:告诉。谢公:谢安。
(2)裴郎:裴启。裴启字荣期,晋河东闻喜(今属山西)人,处士,著有《语林》一书。
(3)乃可:确实。
(4)目:品评,评论。九方皋:相传为春秋时善于相马之人。他得到伯乐的推荐,为秦穆公觅得千里马。
(5)玄黄:黑色与黄色,指马的毛色。
(6)不以为好:不以为然。
(7)陈:陈述。东亭:王珣。《经酒垆下赋》:王珣作,哀悼阮籍、嵇康之赋。
【译文】
庾龢告诉谢安道:“裴启在他的《语林》中记载:‘谢安称裴郎确实不坏,他为什么还要再饮酒呢?’裴郎又在记载中说:‘谢安品评支道林像九方皋相马一样,不注意马的毛色是黑是黄,而只关注马是否出众超群。’”谢安说:“我完全没有说过这两句话,是裴启自编的话罢了。”庾龢对谢安的话很不以为然,于是便陈述王珣的《经酒垆下赋》。赋读完后,谢安完全不表示赞赏评论,只是说:“您竟然要做裴启这号人的学问!”从此《语林》就被废弃了。现在还有的,都是先前的抄本,其中不再有谢安的话。
二七
殷
、庾恒并是谢镇西外孙(1),殷少而率悟(2),庾每不推(3)。尝俱诣谢公(4),谢公熟视殷曰:“阿巢故似镇西。”于是庾下声语曰(5):“定何似(6)?”谢公续复云:“巢颊似镇西。”庾复云:“颊似,足作健不(7)?”
【注释】
(1)殷
:字伯通,小字巢。与堂弟殷仲堪同时知名,官至南蛮校尉。庾恒:字敬则,庾龢之子,官至尚书仆射。谢镇西:谢尚。
(2)率悟:坦率聪慧。
(3)推:推重,赞许。
(4)谢公:谢安。
(5)下声:小声,低声。
(6)定:究竟,到底。
(7)作健:成为强者。
【译文】
殷
、庾恒都是谢尚的外孙,殷
小的时候就率真聪慧,庾恒常常不赞许他。他们曾一起去拜访谢安,谢安仔细看着殷
道:“阿巢确实像镇西。”于是庾恒小声地说:“到底哪里像?”谢安继续又说:“脸颊像镇西。”庾恒又说:“脸颊相像,就足以成为强者称雄吗?”
二九
苻宏叛来归国(1),谢太傅每加接引(2)。宏自以有才,多好上人(3),坐上无折之者。适王子猷来(4),太傅使共语。子猷直熟视良久,回语太傅云:“亦复竟不异人。”宏大惭而退。
【注释】
(1)苻宏:前秦苻坚太子,字永道。晋孝武帝太元十年(385),西燕王慕容冲来攻,苻坚留苻宏守长安,宏不能守,携母妻降晋。
(2)谢太傅:谢安。接引:接待引荐。
(3)上人:凌驾众人之上。
(4)王子猷:王徽之。
【译文】
苻宏背叛前秦来归顺,谢安常常予以接待引荐。苻宏自以为有才学,经常喜欢凌驾他人之上,但在座者没有能使他折服的。恰好王徽之来,谢安就让他们一起交谈。王徽之只是仔细看了苻宏很久,回头对谢安说:“最终也没有什么与别人不同的地方。”苻宏十分惭愧地告退了。
三三
桓南郡每见人不快(1),辄嗔云:“君得哀家梨(2),当复不烝食不?”
【注释】
(1)桓南郡:桓玄。不快:指愚钝、不爽快。
(2)哀家梨:传说汉朝秣陵人哀仲家的梨个大味美,入口即化,时人称为“哀家梨”。
【译文】
桓玄每当看到别人行事愚钝,就会生气地说:“您得到哀家梨,该不会拿来蒸了吃吧?”
