王敦初尚主(1),如厕,见漆箱盛干枣,本以塞鼻,王谓厕上亦下果(2),食遂至尽。既还,婢擎金澡盘盛水,琉璃碗盛澡豆(3),因倒著水中而饮之,谓是干饭(4)。群婢莫不掩口而笑之。

【注释】

(1)尚主:指娶公主为妻。因尊帝王之女,不宜说娶,故谓“尚”。

(2)下:放置。

(3)澡豆:洗手、洗面用品。

(4)干饭:晒干的饭。一 - 图1

【译文】

王敦刚娶了公主,去上厕所时,看到漆箱中盛着干枣,这原本是用来塞鼻孔防臭的,王敦以为在厕所内也要放置果品,就把干枣吃光了。回到屋内,婢女托着金澡盘盛了水,琉璃碗中盛着澡豆,他于是就把澡豆倒进水中喝了下去,还认为是干饭。婢女们都捂着嘴笑话他。

蔡司徒渡江(1),见彭蜞(2),大喜曰:“蟹有八足,加以二螯(3)。”令烹之。既食,吐下委顿(4),方知非蟹。后向谢仁祖说此事(5),谢曰:“卿读《尔雅》不熟(6),几为《劝学》死。”

【注释】

(1)蔡司徒:蔡谟。

(2)彭蜞:外形似蟹的甲壳类动物,但不能食用。

(3)蟹有八足,加以二螯:这是蔡邕所作《劝学章》中的句子。蔡谟是蔡邕的从曾孙,熟读其文,故脱口而吟。

(4)吐下:指上吐下泻。

(5)谢仁祖:谢尚。

(6)《尔雅》:我国古代第一部分类解释词义、名物的书,“释鱼”中讲到彭蜞。一 - 图2

【译文】

蔡谟渡江南下,看到彭蜞,非常高兴地说:“蟹有八只脚,加上两只螯。”叫人把它煮熟,吃了以后,上吐下泻,精神萎靡不振,这才知道吃的不是螃蟹。后来向谢尚说起这件事,谢尚说:“你读《尔雅》没读熟,几乎被《劝学》害死。”

谢虎子尝上屋熏鼠(1)。胡儿既无由知父为此事(2),闻人道痴人有作此者,戏笑之,时道此非复一过(3)。太傅既了己之不知(4),因其言次(5),语胡儿曰:“世人以此谤中郎(6),亦言我共作此。”胡儿懊热(7),一月日闭斋不出。太傅虚托引己之过,以相开悟,可谓德教。

【注释】

(1)谢虎子:谢据。

(2)胡儿:谢朗,谢据之子。

(3)非复:不只,不是。一过:一次。

(4)太傅:谢安。己:用作第三人称代词,此指谢朗。

(5)因其言次:趁着他说话的时候。

(6)中郎:指谢据,他在兄弟中排名第二,故称。

(7)懊热:烦闷,烦躁。一 - 图3

【译文】

谢据曾经爬上屋顶熏老鼠。谢朗既然无从知道是父亲做的这件事,听人说起有个痴痴呆呆的人做了这样的事,就加以嘲笑,常常说这件事,还不止一次。谢安明白谢朗并不知道是他父亲做的,便趁着他讲这件事的机会,对谢朗说:“世上的人用这事来诽谤你父亲,还说我也与他共同做了这件事。”谢郎感到十分郁闷羞愧,关在家里一个月不出门。谢安假托事情是自己做的,把过错揽过来,用这个办法来开导启发,真可称得上是德教。