蓼 莪

这是一首儿子悼念父母的诗。诗人深情地回忆了父母的养育之恩,表达不能报父母深恩于万一的痛苦心情。诗的突出特点是感情浓烈真挚,具有极强的艺术感染力。尤其是诗的第四章,用“生”、“鞠”、“拊”、“畜”、“长”、“育”、“顾”、“复”、“腹”九个动词,讲述了父母对儿子的抚育过程,字字含情,声声如泣。后面九个“我”字的连用,使诗的节奏由慢到快,声调由缓到促,更加动人心弦。清人姚际恒评论说:“勾人眼泪全在此无数‘我’字。”(《诗经通论》)方玉润也说:“诗首尾各二章,前用比,后用兴;前说父母劬劳,后说人子不幸,遥遥相对。中间二章,一写无亲之苦,一写育子之艰,备极沉痛,几于一字一泪,可抵一部《孝经》读。”(《诗经原始》)孝敬父母,赡养父母,是中华民族的传统美德,时至今日,仍然是必须提倡的社会公德。愿我们都能继承和发扬这一优良传统,使亲情更加浓郁,生活更加美好。

蓼蓼者莪〔1〕,匪莪伊蒿〔2〕

哀哀父母,生我劬劳〔3〕

【注释】

〔1〕蓼蓼(lù):植物长大的样子。莪(é):植物名,俗称“抱娘蒿”。

〔2〕匪:同“非”。伊:是。

〔3〕劬(qú)劳:劳累,劳苦。

【译文】

丛丛高大抱娘蒿,不是莪蒿是艾蒿。

可怜我的父和母,生我养我多辛劳。

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚〔1〕

哀哀父母,生我劳瘁〔2〕

【注释】

〔1〕蔚:蒿的一种,又名牡蒿。晒干可烧来驱蚊。

〔2〕劳瘁(cuì):劳累。

【译文】

丛丛高大抱娘蒿,不是莪蒿是牡蒿。

可怜我的父和母,生我养我多辛苦。

瓶之罄矣〔1〕,维罍之耻〔2〕

鲜民之生〔3〕,不如死之久矣。

无父何怙〔4〕?无母何恃〔5〕

出则衔恤〔6〕,入则靡至〔7〕

【注释】

〔1〕罄(qìnɡ):器皿中空。

〔2〕罍(léi):器具名,用来盛水或酒。

〔3〕鲜民:孤独的人。

〔4〕怙(hù):依靠。

〔5〕恃:靠。

〔6〕衔恤:含忧。

〔7〕靡至:无所归,没有着落。

【译文】

小瓶空空没有酒,大缸因此而蒙羞。

孤苦无依的人生,不如早早死掉好。

没有父亲依靠谁?没有母亲咋依靠?

离开家门心怀忧,进门好像家没到。

父兮生我,母兮鞠我〔1〕

拊我畜我〔2〕,长我育我。

顾我复我〔3〕,出入腹我〔4〕

欲报之德,昊天罔极〔5〕

【注释】

〔1〕鞠(jū):养育。

〔2〕拊:抚爱。畜(xù):爱。

〔3〕顾:指在家时照顾。复:指出门时不舍离去。

〔4〕腹:怀抱。

〔5〕罔:无。极:穷。

【译文】

父亲父亲生了我,母亲母亲哺育我。

抚育我啊爱护我,养我长大教育我。

照顾我啊挂念我,出出入入抱着我。

想要报答父母恩,恩情如天报不的。

南山烈烈〔1〕,飘风发发〔2〕

民莫不穀〔3〕,我独何害〔4〕

【注释】

〔1〕烈烈:山高峻的样子。

〔2〕飘风:暴风。发发:风疾的样子。

〔3〕穀(gǔ):善。

〔4〕何:同“荷”,蒙受。害:祸害。这里指父母死亡。

【译文】

终南山啊高又高,狂风怒吼声啸啸。

人人都能养父母,独我父母不在了。

南山律律〔1〕,飘风弗弗〔2〕

民莫不穀,我独不卒〔3〕

【注释】

〔1〕律律:犹“烈烈”。

〔2〕弗弗:犹“发发”。

〔3〕不卒:不终,即不能终养父母。

【译文】

终南山啊险又高,狂风怒吼声啸啸。

人人都能养父母,独我爹娘等不到。