蓼 莪
这是一首儿子悼念父母的诗。诗人深情地回忆了父母的养育之恩,表达不能报父母深恩于万一的痛苦心情。诗的突出特点是感情浓烈真挚,具有极强的艺术感染力。尤其是诗的第四章,用“生”、“鞠”、“拊”、“畜”、“长”、“育”、“顾”、“复”、“腹”九个动词,讲述了父母对儿子的抚育过程,字字含情,声声如泣。后面九个“我”字的连用,使诗的节奏由慢到快,声调由缓到促,更加动人心弦。清人姚际恒评论说:“勾人眼泪全在此无数‘我’字。”(《诗经通论》)方玉润也说:“诗首尾各二章,前用比,后用兴;前说父母劬劳,后说人子不幸,遥遥相对。中间二章,一写无亲之苦,一写育子之艰,备极沉痛,几于一字一泪,可抵一部《孝经》读。”(《诗经原始》)孝敬父母,赡养父母,是中华民族的传统美德,时至今日,仍然是必须提倡的社会公德。愿我们都能继承和发扬这一优良传统,使亲情更加浓郁,生活更加美好。
蓼蓼者莪〔1〕,匪莪伊蒿〔2〕。
哀哀父母,生我劬劳〔3〕。
【注释】
〔1〕蓼蓼(lù):植物长大的样子。莪(é):植物名,俗称“抱娘蒿”。
〔2〕匪:同“非”。伊:是。
〔3〕劬(qú)劳:劳累,劳苦。
【译文】
丛丛高大抱娘蒿,不是莪蒿是艾蒿。
可怜我的父和母,生我养我多辛劳。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚〔1〕。
哀哀父母,生我劳瘁〔2〕。
【注释】
〔1〕蔚:蒿的一种,又名牡蒿。晒干可烧来驱蚊。
〔2〕劳瘁(cuì):劳累。
【译文】
丛丛高大抱娘蒿,不是莪蒿是牡蒿。
可怜我的父和母,生我养我多辛苦。
瓶之罄矣〔1〕,维罍之耻〔2〕。
鲜民之生〔3〕,不如死之久矣。
无父何怙〔4〕?无母何恃〔5〕?
出则衔恤〔6〕,入则靡至〔7〕。
【注释】
〔1〕罄(qìnɡ):器皿中空。
〔2〕罍(léi):器具名,用来盛水或酒。
〔3〕鲜民:孤独的人。
〔4〕怙(hù):依靠。
〔5〕恃:靠。
〔6〕衔恤:含忧。
〔7〕靡至:无所归,没有着落。
【译文】
小瓶空空没有酒,大缸因此而蒙羞。
孤苦无依的人生,不如早早死掉好。
没有父亲依靠谁?没有母亲咋依靠?
离开家门心怀忧,进门好像家没到。
父兮生我,母兮鞠我〔1〕。
拊我畜我〔2〕,长我育我。
顾我复我〔3〕,出入腹我〔4〕。
欲报之德,昊天罔极〔5〕!
【注释】
〔1〕鞠(jū):养育。
〔2〕拊:抚爱。畜(xù):爱。
〔3〕顾:指在家时照顾。复:指出门时不舍离去。
〔4〕腹:怀抱。
〔5〕罔:无。极:穷。
【译文】
父亲父亲生了我,母亲母亲哺育我。
抚育我啊爱护我,养我长大教育我。
照顾我啊挂念我,出出入入抱着我。
想要报答父母恩,恩情如天报不的。
南山烈烈〔1〕,飘风发发〔2〕。
民莫不穀〔3〕,我独何害〔4〕!
【注释】
〔1〕烈烈:山高峻的样子。
〔2〕飘风:暴风。发发:风疾的样子。
〔3〕穀(gǔ):善。
〔4〕何:同“荷”,蒙受。害:祸害。这里指父母死亡。
【译文】
终南山啊高又高,狂风怒吼声啸啸。
人人都能养父母,独我父母不在了。
南山律律〔1〕,飘风弗弗〔2〕。
民莫不穀,我独不卒〔3〕!
【注释】
〔1〕律律:犹“烈烈”。
〔2〕弗弗:犹“发发”。
〔3〕不卒:不终,即不能终养父母。
【译文】
终南山啊险又高,狂风怒吼声啸啸。
人人都能养父母,独我爹娘等不到。
