周瑜字公瑾,庐江舒人也。从祖父景(1),景子忠,皆为汉太尉。父异,洛阳令。

【注释】

(1)从祖父:堂祖父。【注释】 - 图1

【译文】

周瑜字公瑾,庐江郡舒县人。他的堂祖父周景,周景的儿子周忠,都担任过汉朝的太尉。他的父亲周异,曾任洛阳县令。

瑜长壮有姿貌。初,孙坚兴义兵讨董卓,徙家于舒。坚子策与瑜同年,独相友善,瑜推道南大宅以舍策,升堂拜母(1),有无通共。瑜从父尚为丹杨太守(2),瑜往省之(3)。会策将东渡,到历阳(4),驰书报瑜,瑜将兵迎策。策大喜曰:“吾得卿,谐也(5)。”遂从攻横江、当利(6),皆拔之。乃渡江击秣陵,破笮融、薛礼,转下湖孰、江乘(7),进入曲阿(8),刘繇奔走,而策之众已数万矣。因谓瑜曰:“吾以此众取吴会平山越已足。卿还镇丹杨。”瑜还。

【注释】

(1)升堂拜母:登上主人家的厅堂,拜见他的母亲。古人友情深厚者,才行升堂拜母之礼。

(2)从父:父亲的兄弟。

(3)省(xǐng):看望,问候。

(4)历阳:县名。治今安徽和县。

(5)谐:办成。

(6)横江:津渡名。为长江重要渡口,在今安徽和县东南。当利:津渡名。也是长江重要渡口,在今安徽和县东北。

(7)湖孰:县名。治今江苏江宁东南。江乘:县名。治今江苏南京东北。

(8)曲阿:县名。治今江苏丹阳。【注释】 - 图2

【译文】

周瑜身材魁梧,容貌俊秀。当初,孙坚起义兵讨伐董卓,把家迁徙到舒县。孙坚的儿子孙策与周瑜同岁,二人的交情特别深厚,周瑜让出路南边的大宅院给孙策居住,登上孙策家的厅堂拜见他的母亲,在生活上与孙策互通有无。周瑜的从父周尚担任丹杨太守,周瑜到任所去探望他。正好赶上孙策将要东渡长江,到了历阳,派人飞马去告诉周瑜,周瑜率领兵马来迎接孙策。孙策高兴地说:“我得到您,大事就成功了。”周瑜于是跟随孙策进攻横江、当利,都顺利攻克。又渡江进攻秣陵,击溃笮融、薛礼,转头攻占湖孰、江乘,进入曲阿,刘繇逃走,而这时孙策麾下已有数万人马。于是他对周瑜说:“我用这些人马攻取吴郡、会稽郡,平定山越,已经足够了。您回去镇守丹杨吧。”周瑜率军返回丹杨。

顷之,袁术遣从弟胤代尚为太守(1),而瑜与尚俱还寿春。术欲以瑜为将,瑜观术终无所成,故求为居巢长,欲假涂东归(2),术听之。遂自居巢还吴。是岁,建安三年也。策亲自迎瑜,授建威中郎将,即与兵二千人,骑五十匹。瑜时年二十四,吴中皆呼为周郎。以瑜恩信著于庐江,出备牛渚(3),后领春谷长(4)。顷之,策欲取荆州,以瑜为中护军(5),领江夏太守,从攻皖,拔之。时得桥公两女,皆国色也(6)。策自纳大桥,瑜纳小桥。复进寻阳,破刘勋,讨江夏,还定豫章、庐陵,留镇巴丘。

【注释】

(1)从弟:堂弟。

(2)假涂:借道。涂,同“途”,道路。

(3)牛渚:津渡名。与横江渡隔江相对,也是长江重要渡口,在今安徽当涂西北。

(4)春谷:县名。治今安徽芜湖西南。

(5)中护军:官名。统领禁军,掌管京师及宫廷宿卫。此时周瑜任此职为统兵将领。

(6)国色:喻指容貌极美的女子,赞其姿色冠绝一国。【注释】 - 图3

【译文】

不久,袁术派堂弟袁胤接替周尚任丹杨太守,周瑜便与周尚一起回到寿春。袁术想让周瑜在自己手下做将领,周瑜认为袁术终究成就不了大事,所以请求出任居巢县长,想借路返回江东,袁术答应了他的请求。于是周瑜经居巢回到吴郡。这一年,是建安三年。孙策亲自去迎接周瑜,任命他为建威中郎将,当即配给他士兵两千名,骑兵五十名。周瑜当时二十四岁,吴郡人都称他为“周郎”。孙策因为周瑜的恩德信义著称于庐江郡,让他镇守牛渚,后又兼任春谷县长。不久,孙策准备攻取荆州,任命周瑜为中护军,兼任江夏太守。周瑜跟随孙策进攻皖县,攻克。当时得到了桥公的两个女儿,都是绝色美女。孙策自己娶了大桥,周瑜娶了小桥。周瑜又跟随孙策进军寻阳,击溃刘勋,进讨江夏郡,回师平定豫章、庐陵二郡,留下镇守巴丘。

其年九月(1),曹公入荆州,刘琮举众降,曹公得其水军,船步兵数十万,将士闻之皆恐。权延见群下,问以计策。议者咸曰:“曹公豺虎也,然托名汉相,挟天子以征四方,动以朝廷为辞,今日拒之,事更不顺。且将军大势,可以拒操者,长江也。今操得荆州,奄有其地(2),刘表治水军,蒙冲、斗舰(3),乃以千数,操悉浮以沿江,兼有步兵,水陆俱下,此为长江之险,已与我共之矣。而势力众寡,又不可论。愚谓大计不如迎之。”瑜曰:“不然。操虽托名汉相,其实汉贼也。将军以神武雄才,兼仗父兄之烈(4),割据江东,地方数千里,兵精足用,英雄乐业,尚当横行天下,为汉家除残去秽。况操自送死,而可迎之邪?请为将军筹之:今使北土已安,操无内忧,能旷日持久,来争疆埸(5),又能与我校胜负于船楫间乎(6)?今北土既未平安,加马超、韩遂尚在关西,为操后患。且舍鞍马,仗舟楫,与吴越争衡,本非中国所长。又今盛寒,马无稿草(7)。驱中国士众远涉江湖之间,不习水土,必生疾病。此数四者,用兵之患也,而操皆冒行之。将军禽操,宜在今日。瑜请得精兵三万人,进住夏口,保为将军破之。”权曰:“老贼欲废汉自立久矣,徒忌二袁、吕布、刘表与孤耳。今数雄已灭,惟孤尚存,孤与老贼,势不两立。君言当击,甚与孤合,此天以君授孤也。”

【注释】

(1)其年:指建安十三年(208)。

(2)奄:覆盖,包括。

(3)蒙冲:古代战船。船体蒙以生牛皮,船舱设有掣棹孔,前后左右皆有弩窗矛穴,不畏矢石,用于冲锋陷阵。斗舰:古代战船。船上设有多重防护女墙,用做与敌舰正面冲杀。

(4)烈:功业。

(5)疆埸(yì):疆界。埸,田界,边境。

(6)船楫(jí):指水军。楫,船桨。后“舟楫”意同。

(7)稿草:喂马的草料。稿,谷物的茎秆。【注释】 - 图4

【译文】

这年九月,曹公大军进入荆州,荆州刺史刘琮率部投降,曹公得到刘琮的水军,水、步二军共有人马数十万,孙权麾下的将士听到这个消息后都非常惶恐。孙权召见众下属,询问有什么好计策应付眼下的局面。参加议论的人都说:“曹操如同豺虎一样凶恶,然而他凭借汉丞相的名义,挟制天子,以天子的名义征讨四方,动辄以朝廷为借口,现在如果抗拒他,形势会更不利。况且以将军所处形势看来,可以用来抵御曹操的,也就是长江天险。现在曹操得到荆州,完全控制了这一地区,刘表经营建成的水军,蒙冲、斗舰等战船,数以千计,曹操得到后,将它们全部沿江摆开,加上他原来的步兵,水陆并进,顺流而下,这样一来,长江天险,他已经和我们共同占有了。而双方兵力的悬殊,就更不用说了。我们的愚意以为,最好的办法是投降曹操。”周瑜说:“不是这样。曹操虽然名义上是汉朝的丞相,但实际上是汉朝的奸贼。将军您凭借自身的神明威武和雄才大略,加上有父兄创建的功业可以依仗,割据江东,拥有地方数千里,士卒精锐足够使用,英雄豪杰乐于与您一起建功立业,本就应当横扫天下,为汉家除去奸邪祸害。何况曹操自己来送死,反倒可以投降他吗?现在请让我为将军盘算一下:假设现在北方已经完全安定,曹操没有后顾之忧,能够旷日持久地和我们来争夺疆界,他又能和我们通过水战来一决胜负吗?现在北方还没有平定,加上马超、韩遂割据关中地区,是曹操的后患。况且他放弃骑兵的优势,凭借着舟船,和我们吴越地区的人来较量水战,这本来就不是中原军队所擅长的。又现在正是严冬时节,战马没有草料。驱使中原的士众长途跋涉到南方水乡来作战,不服水土,一定会生病。上面这几点,都是用兵的祸害,曹操却全部占全而来冒险。将军擒捉曹操,应当就在今天了。周瑜我请求统领精兵三万人,进驻夏口,保证为将军击败曹操。”孙权说:“这个老贼想废掉汉室自立为帝,已经很久了,只不过忌讳袁绍、袁术、吕布、刘表和我罢了。现在几位英雄已经被消灭,只有我还在,我与老贼势不两立。您说应当抗击曹操,非常符合我的心思,这是上天把您送给了我呀。”

时刘备为曹公所破,欲引南渡江,与鲁肃遇于当阳,遂共图计,因进住夏口,遣诸葛亮诣权。权遂遣瑜及程普等与备并力逆曹公,遇于赤壁。时曹公军众已有疾病,初一交战,公军败退,引次江北。瑜等在南岸。瑜部将黄盖曰:“今寇众我寡,难与持久。然观操军船舰首尾相接,可烧而走也。”乃取蒙冲、斗舰数十艘,实以薪草,膏油灌其中,裹以帷幕,上建牙旗(1),先书报曹公,欺以欲降。又豫备走舸(2),各系大船后,因引次俱前。曹公军吏士皆延颈观望,指言盖降。盖放诸船,同时发火。时风盛猛,悉延烧岸上营落。顷之,烟炎张天(3),人马烧溺死者甚众,军遂败退,还保南郡。备与瑜等复共追。曹公留曹仁等守江陵城,径自北归。

【注释】

(1)牙旗:将帅所建旗帜,旗杆上饰有象牙,称牙旗。

(2)走舸(gě):古代战船。船上棹夫多而战卒少,来去如飞,用于攻敌不备。

(3)张:布满。【注释】 - 图5

【译文】

当时刘备被曹公击败,想率领人马南渡长江,在当阳与鲁肃相遇,于是共同商量计策,刘备因而进驻夏口,派诸葛亮去见孙权。孙权于是派遣周瑜及程普等人,与刘备合力抗击曹公,与曹公在赤壁相遇。当时曹公军中已有疾病流行,刚一交战,曹军就兵败后退,撤至江北驻扎。周瑜等人驻扎长江南岸,与敌隔江对峙。周瑜的部将黄盖说:“现在敌众我寡,难以和他们长久相持。然而我看曹操水军的船舰首尾相接,聚在一处,可以用火攻的办法将他们赶走。”于是周瑜调集蒙冲、斗舰数十艘,装满柴草,柴草中灌满油脂,外面盖着帐篷,上面竖起牙旗,又让黄盖先写信告诉曹公,欺骗他说要率部下投降。又准备好走舸等快船,分别系在大船之后,船队依次向江北前进。曹公军队的将士们都伸着脖子远远观望,指指点点地说黄盖前来投降。黄盖放出众船,同时点起火来。当时风势很猛,大火全部蔓延到岸上曹军的营寨上。没有多久,曹营烟火冲天,曹军将士被烧死和落水淹死的不计其数,大败后退,撤至南郡据守。刘备与周瑜等人又乘胜追击。曹公留下曹仁等人镇守江陵,径自返回北方。

权拜瑜偏将军,领南郡太守,以下隽、汉昌、刘阳、州陵为奉邑(1),屯据江陵。刘备以左将军领荆州牧,治公安。备诣京见权(2),瑜上疏曰:“刘备以枭雄之姿(3),而有关羽、张飞熊虎之将,必非久屈为人用者。愚谓大计宜徙备置吴,盛为筑宫室,多其美女玩好,以娱其耳目,分此二人,各置一方,使如瑜者得挟与攻战,大事可定也。今猥割土地以资业之(4),聚此三人,俱在疆埸,恐蛟龙得云雨(5),终非池中物也(6)。”权以曹公在北方,当广揽英雄,又恐备难卒制,故不纳。

【注释】

(1)下隽:县名。治今湖北通城西北。汉昌:县名。治今湖南平江东。刘阳:县名。治今湖南浏阳东北。州陵:县名。治今湖北嘉鱼东北。奉邑:孙权给予属下的一种待遇,凡受奉邑者,可享用这些地方上缴的租税。

(2)京:城邑名。在今江苏镇江,因城西之京岘山而得名,后称京口。

(3)枭雄:骁勇雄豪的人物。

(4)猥:错,苟且。

(5)蛟龙得云雨:比喻英雄有所凭依而能施展抱负。蛟龙,古代传说中的两种动物,相传蛟能发水,龙能兴云雨。

(6)池中物:喻指蛰居无为的人。【注释】 - 图6

【译文】

孙权任命周瑜为偏将军,兼任南郡太守,以下隽、汉昌、刘阳、州陵四县作为他的奉邑,让他驻扎在江陵。刘备以左将军的身份兼任荆州牧,将荆州治所安置在公安。刘备到京城拜访孙权,周瑜上书给孙权说:“刘备骁勇雄豪,又有关羽、张飞这样猛如熊虎的大将,一定不是长久屈居人下为他人效力的人。愚意以为最好的办法是将刘备迁徙到吴郡,为他大规模修建宫室,多送给他一些美女和珍奇玩物,使他享受声色之乐,再把关羽、张飞这两个人分开,安置在不同的地方,让像我这样的将领把他们控制起来,带着他们作战,这样大事就可以成功了。现在随意分割土地资助他们,让三人聚在一起,处于边界地区,恐怕他们如同蛟龙得到云雨一样,最终不会是水池就可容纳的东西。”孙权因为强敌曹操还在北方,应当广揽英雄,又恐怕一下子难以将刘备制服,所以没有采纳他的建议。

是时刘璋为益州牧,外有张鲁寇侵,瑜乃诣京见权曰:“今曹操新折衄(1),方忧在腹心,未能与将军连兵相事也。乞与奋威俱进取蜀(2),得蜀而并张鲁,因留奋威固守其地,好与马超结援。瑜还与将军据襄阳以蹙操,北方可图也。”权许之。瑜还江陵,为行装,而道于巴丘病卒,时年三十六。权素服举哀,感动左右。丧当还吴,又迎之芜湖(3),众事费度,一为供给。后著令曰:“故将军周瑜、程普,其有人客(4),皆不得问。”初瑜见友于策,太妃又使权以兄奉之(5)。是时权位为将军,诸将宾客为礼尚简,而瑜独先尽敬,便执臣节。性度恢廓,大率为得人(6),惟与程普不睦。

【注释】

(1)折衄(nǜ):挫败,失败。衄,挫折,失败。

(2)奋威:指孙权堂兄孙瑜,时任奋威将军。蜀:指益州。

(3)芜湖:县名。治今安徽芜湖。

(4)人客:吴大族私家拥有的依附人口,地位略同于农奴,可以不负担国家的赋税徭役。后言“不得问”,即国家认可这种人口,不予查问。

(5)太妃:孙权之母吴氏。

(6)大率:大体上。【注释】 - 图7

【译文】

当时刘璋任益州牧,外部受到张鲁的侵扰,周瑜于是到京城去见孙权,说:“现在曹操刚刚遭受挫折,正在担心他的内部出问题,不可能和将军您交兵开战。我请求与奋威将军一起去攻取益州,得到益州后再吞并张鲁,然后让奋威将军留在当地固守,争取与马超结盟,互为援助。我回师和将军占据襄阳以进逼曹操,这样的话,北方就有可能得到了。”孙权采纳了他的意见。周瑜返回江陵,准备出征行装,但在途经巴丘时因病去世,时年三十六岁。孙权穿上丧服为他举哀,痛苦之情感动左右。周瑜的灵柩要运回吴郡安葬,孙权又亲自到芜湖迎接,丧事各项费用,全部由公家供给。后来孙权颁布命令说:“已故将军周瑜、程普,家里的所有人客,都不得过问清查。”当初,周瑜被孙策当作好友,太妃又让孙权把周瑜当作兄长对待。当时孙权的职位仅是将军,众将及宾客对孙权的礼节都很简单随便,只有周瑜率先对孙权尽心尊重,行臣子的礼节。周瑜性格开朗,心胸宽阔,大体上很得人心,只是与程普关系不好。

瑜少精意于音乐,虽三爵之后(1),其有阙误,瑜必知之,知之必顾,故时人谣曰:“曲有误,周郎顾。”

【注释】

(1)爵:古代一种青铜酒器。【注释】 - 图8

【译文】

周瑜年少时曾用心研习过音乐,即使酒过三巡之后,如果音乐演奏时出了差错,周瑜一定能够听出来,听出来便一定要回头看一看,所以当时人流传的歌谣说:“曲有误,周郎顾。”

瑜两男一女。女配太子登(1)。男循尚公主,拜骑都尉,有瑜风,早卒。循弟胤,初拜兴业都尉(2),妻以宗女,授兵千人,屯公安。黄龙元年,封都乡侯,后以罪徙庐陵郡。

【注释】

(1)登:孙登,孙权的长子,曾被立为太子,未即位而病逝。

(2)兴业都尉:官名。吴置,掌统兵征伐。【注释】 - 图9

【译文】

周瑜有两个儿子一个女儿。女儿嫁给太子孙登。儿子周循娶公主为妻,被任命为骑都尉,颇有父亲周瑜的风范,很早就去世了。周循的弟弟周胤,最初被任命为兴业都尉,孙权将宗室女子配与他为妻,授予他将士一千人,驻扎公安。黄龙元年,周胤被封为都乡侯,后因罪被流放到庐陵郡。