吴王夫差起师伐越〔1〕,越王句践起师逆之〔2〕。大夫种乃献谋曰〔3〕:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战〔4〕。夫申胥、华登简服吴国之士于甲兵〔5〕,而未尝有所挫也。夫一人善射,百夫决拾〔6〕,胜未可成也。夫谋必素见成事焉〔7〕,而后履之〔8〕,不可以授命〔9〕。王不如设戎〔10〕,约辞行成〔11〕,以喜其民,以广侈吴王之心〔12〕。吾以卜之于天〔13〕,天若弃吴,必许吾成而不吾足也〔14〕,将必宽然有伯诸侯之心焉〔15〕。既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬〔16〕,乃无有命矣〔17〕。”
【注释】
〔1〕吴王夫差(chāi):吴国君主,姬姓,阖庐之子。
〔2〕越王句(ɡōu)践:越国君主,姒姓,允常之子。句,一作“勾”。逆:迎战。
〔3〕大夫种:越国大夫文种。
〔4〕庸:用。
〔5〕申胥:伍子胥,本为楚人,楚平王杀其父,又欲杀伍子胥,子胥奔吴,吴王封于申,故称申胥。华登:本为宋人,宋元公与华氏、向氏相攻,华登逃难到吴,为吴国大夫。简:挑选。服:教习。
〔6〕决拾:射箭。决,用兽骨做的扳指。拾,皮革做的护臂。
〔7〕素见:预见。
〔8〕履:付诸实施。
〔9〕授命:送命。
〔10〕设戎:设兵防守。
〔11〕约辞行成:用谦卑的言辞讲和。
〔12〕广侈:扩大。
〔13〕以:同“已”。
〔14〕不吾足:不足吾,不畏惧越国。
〔15〕宽然:宽缓的样子。伯:通“霸”。
〔16〕烬:灰烬,此处指残局。
〔17〕无有命:没有天命保佑。
【译文】
吴王夫差起兵讨伐越国,越王句践起兵迎战。越国大夫文种向句践献计说:“吴国和越国的命运,只看上天授命给谁了,君王您不用应战。伍子胥、华登挑选吴人加以训练,未曾在战场上打过败仗。吴国只要有一个人善于射箭,就会有一百个人套上扳指、护臂去仿效他,我们战胜吴国并没有把握。我们谋划迎战,一定要预见有成功的把握,然后付诸实施,不可以白白地送命。君王不如设兵防守,用谦卑的言辞讲和,让吴人欢喜,让吴王称霸心理膨胀。我已经卜问过上天,上天如果抛弃吴国,一定会让吴王答应讲和,吴王一定不把我们放在眼里,一定会滋生称霸诸侯之心。等到战争将吴国百姓拖得精疲力竭,上天又降灾夺去吴人食物,我们越国就可以安然地收拾残局,吴国就不再有天命保佑了。”
越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴〔1〕,曰:“寡君句践使下臣郢不敢显然布币行礼〔2〕,敢私告于下执事曰〔3〕:昔者越国见祸〔4〕,得罪于天王〔5〕。天王亲趋玉趾〔6〕,以心孤句践〔7〕,而又宥赦之〔8〕。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也〔9〕。孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎!今句践申祸无良〔10〕,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边垂之小怨〔11〕,以重得罪于下执事?句践用帅二三之老〔12〕,亲委重罪〔13〕,顿颡于边〔14〕。
【注释】
〔1〕诸稽郢:越国大夫。行成:求和。
〔2〕布币:陈列礼品。行礼:举行正式外交礼仪。
〔3〕下执事:下等办事人员,意谓不敢直接对吴王说话。
〔4〕越国见祸:指越王允常去世。
〔5〕得罪于天王:公元前496年,吴王阖庐在槜李之战中被越人击伤,后不治身亡。天王,这是越使对吴王夫差的尊称。
〔6〕趋:迈。玉趾:尊贵的脚。
〔7〕孤:顾念。
〔8〕而又宥赦之:宥赦,宽宥赦免。按,此时吴王并未赦越,诸稽郢说吴王宥赦越国,可能是指吴国暂停进攻。
〔9〕繄(yī):句首语气词。起死人而肉白骨:使死人复起,使枯骨生肉。
〔10〕今句践申祸无良:申祸,再次遭受战祸,指越王起兵迎战。良:善。
〔11〕垂:通“陲”。
〔12〕用:因此。帅:率领。老:家臣。
〔13〕委:归,指认罪。
〔14〕顿颡(sǎnɡ):下拜叩头,以额触地。颡,额头。
【译文】
越王答应了,于是派大夫诸稽郢到吴国求和,说:“我们君主句践派小臣诸稽郢出使贵国,不敢公然陈列礼品举行礼仪,只能私下禀告下级办事人员说:从前越国遭受战祸,得罪了天王。天王亲自讨越,由于心里顾念句践,又宽宥赦免了他。君王对于越国,恩同于使死人复起,让白骨生肉。句践不敢忘记天灾,难道敢忘记君王的大恩大德!如今句践再次遭受战祸而处境不善,草野边境之人,怎敢忘记天王的大德,而去计较边陲小怨,以致重新得罪下级办事人员?句践因此率领几位家臣,亲自承认重罪,在边境叩头下拜,请求天王赦免。
“今君王不察,盛怒属兵〔1〕,将残伐越国。越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之〔2〕,而辱军士使寇令焉〔3〕。句践请盟:一介嫡女〔4〕,执箕帚以晐姓于王宫〔5〕;一介嫡男,奉槃匜以随诸御〔6〕;春秋贡献〔7〕,不解于王府〔8〕。天王岂辱裁之〔9〕?亦征诸侯之礼也〔10〕。
【注释】
〔1〕属:集合。
〔2〕箠:鞭子。
〔3〕辱:辱没。寇令:抵御贼寇的号令。
〔4〕一介:一个。嫡女:正妻所生的女儿。
〔5〕箕帚(zhǒu):打扫工具。晐(ɡāi):献女子给天子。姓:各种姓氏。
〔6〕槃(pán):通“盘”,木盘。匜(yí):洗手器皿。御:供君王驱使的近臣。
〔7〕春秋:举春秋以包括全年。
〔8〕解:通“懈”。
〔9〕裁:制裁,惩罚。
〔10〕征:征税。
【译文】
“如今君王不体察越王的忠心,盛怒之下集合兵马,准备消灭越国。越国本来就是向吴国进贡献礼的一个城邑,君王不用鞭子抽打它,反而像抵御贼寇一样率军士屈尊来讨伐。句践请求缔结盟约:送上一个嫡亲的女儿,让她充当手执簸箕笤帚打扫王宫的宫女;送上一个嫡亲的儿子,让他跟随近臣捧盘端匜侍候君王;越国全年按时献上贡品,不懈怠地充实君王库府。天王何必屈尊制裁越国?我们也是按照天子向诸侯征税的礼节进贡啊。
“夫谚曰:‘狐埋之而狐搰之〔1〕,是以无成功。’今天王既封植越国〔2〕,以明闻于天下,而又刈亡之〔3〕,是天王之无成劳也〔4〕。虽四方之诸侯,则何实以事吴〔5〕?敢使下臣尽辞〔6〕,唯天王秉利度义焉〔7〕!”
【注释】
〔1〕搰(hú):发掘。
〔2〕封植:扶植。
〔3〕刈(yì)亡:铲除,灭亡。刈,割草。
〔4〕成劳:成效。
〔5〕实:事实。
〔6〕尽辞:把话说完。
〔7〕秉:执。度:考虑。义:宜。
【译文】
“谚语说:‘狐狸埋好东西,狐狸又把它刨出来,因此没有功效。’如今天王扶植越国,已经明闻天下,却又要消灭越国,这样天王就没有成效了。即使四方诸侯尊奉吴国,那么吴国拿什么事实让他们信服呢?越王派小臣把话说完,就请天王根据利害来考虑适宜的处置方案吧!”
