晏子朝,乘弊车,驾驽马。景公见之曰:“嘻!夫子之禄寡耶?何乘不佼之甚也〔1〕?”晏子对曰:“赖君之赐,得以寿三族〔2〕,及国游士〔3〕,皆得生焉。臣得暖衣饱食,弊车驽马以奉其身〔4〕,于臣足矣。”
【注释】
〔1〕佼:好。
〔2〕寿:保。三族:指父族、母族、妻族。
〔3〕游士:指与自己交往的人。
〔4〕奉:供。
【译文】
晏子上朝,坐着破旧的车,驾着劣等的马。景公见到这种情景,说:“嘿!先生您的俸禄少吗?为什么乘坐的这样破旧不堪呢?”晏子回答说:“靠了您的赏赐,我得以供养父族、母族、妻族,连国内与我交往的人,都得以养活。我能吃得饱,穿得暖,有破旧的车和劣等的马供我乘坐,对我来说就足够了。”
晏子出,公使梁丘据遗之辂车乘马〔1〕,三返不受。公不说,趣召晏子〔2〕。晏子至,公曰:“夫子不受,寡人亦不乘。”晏子对曰:“君使臣临百官之吏〔3〕,臣节其衣服饮食之养,以先齐国之民〔4〕,然犹恐其侈靡而不顾其行也〔5〕。今辂车乘马,君乘之上,而臣亦乘之下,民之无义,侈其衣服饮食而不顾其行者,臣无以禁之。”遂让不受〔6〕。
【注释】
〔1〕辂(lù)车:大车,多指君王用的大车。乘(shènɡ)马:四匹马。
〔2〕趣:同“促”,速,赶快。
〔3〕临:治理,管理。
〔4〕先齐国之民:意思是为齐国人做出表率。
〔5〕侈靡:奢侈浪费。
〔6〕让:辞,谢绝。
【译文】
晏子出朝以后,景公派梁丘据送给晏子大车和四匹马,送去多次晏子都不接受。景公很不高兴,命令赶快召晏子来。晏子来了,景公说:“先生您如果不接受,那么我也不乘坐了。”晏子回答说:“您让我治理群臣百官,我节制衣服饮食的供养,为齐国百姓做出表率,然而还是担心百姓会奢侈浪费而不考虑自己的行为是否合适。现在四匹马拉的大车,您作为君主乘坐着,我作为臣子也乘坐着,那么,对那些不顾礼仪、衣服饮食奢侈而不考虑自己的行为是否合适的人,我就没有办法去禁止了。”于是谢绝了,没有接受。
