鲁哀公问于孔子曰:“昔者舜冠何冠乎?”孔子不对。公曰:“寡人有问于子,而子无言,何也?”对曰:“以君之问不先其大者,故方思所以为对。”公曰:“其大何乎?”孔子曰:“舜之为君也,其政好生而恶杀,其任授贤而替不肖。德若天地而静虚〔1〕,化若四时而变物〔2〕。是以四海承风〔3〕,畅于异类〔4〕,凤翔麟至,鸟兽驯德〔5〕。无他也,好生故也。君舍此道而冠冕是问,是以缓对。”

    【注释】

    〔1〕静虚:清静无欲。

    〔2〕变物:使万物变化。

    〔3〕承风:接受教化。

    〔4〕异类:指与人不是同类的动植物。一说指少数民族。旧注:“异类,四方之夷狄也。”

    〔5〕驯:顺从。

    【译文】

    鲁哀公向孔子问道:“从前舜戴的是什么帽子啊?”孔子不回答。鲁哀公说:“我有问题问你,你却不说话,这是为什么呢?”孔子回答说:“因为您问问题不先问重要的,所以我正在思考怎样回答。”鲁哀公说:“重要的问题是什么呢?”孔子说:“舜作为君主,他的政治是爱惜生命而厌恶杀戮,他用人的原则是以有才能的人替换无才能的人。他的仁德像天地一样广大而又清净无欲,他的教化像四季一样使万物变化。所以,四海之内都接受了他的教化,甚至遍及动植物之类,凤凰飞来,麒麟跑来,鸟兽都被他的仁德感化。这没有别的原因,就是因为他爱惜生命的缘故。您不问这些治国之道而问戴什么帽子,所以我才迟迟不做回答。”

    虞、芮二国争田而讼〔1〕,连年不决,乃相谓曰:“西伯〔2〕,仁人也,盍往质之〔3〕。”

    入其境,则耕者让畔〔4〕,行者让路。入其邑,男女异路,斑白不提挈〔5〕。入其朝,士让为大夫,大夫让为卿。虞、芮之君曰:“嘻!吾侪小人也〔6〕,不可以入君子之朝。”遂自相与而退,咸以所争之田为闲田矣。

    孔子曰:“以此观之,文王之道,其不可加焉。不令而从,不教而听,至矣哉!”

    【注释】

    〔1〕虞、芮:春秋时两个小诸侯国。虞国在今山西平阴,芮国在今山西芮城。讼:打官司。

    〔2〕西伯:即周文王。

    〔3〕盍:何不。质:评判。

    〔4〕畔:指田地的边界。

    〔5〕提挈(qiè):提着举着,指负重。

    〔6〕吾侪(chái):我等,我辈,我们这类人。

    【译文】

    虞国和芮国为了争田而打官司,打了几年也没结果,他们就相互说:“西伯是一位仁人,我们何不到他那里让他给评判呢?”

    他们进入西伯的领地后,看到耕田的人互相谦让田地的边界,走路的人互相让路。进入城邑后,看到男女分道而行,老年人没有提着重东西的。进入西伯的朝廷后,士谦让着让他人做大夫,大夫谦让着让他人做卿。虞国和芮国的国君说:“唉!我们真是小人啊!是不可以进入西伯这样的君子之国的。”于是,他们就一起远远地退让,都把所争的田作为闲田。

    孔子说:“从这件事看来,文王的治国之道,不可再超过了。不下命令就听从,不用教导就听从,这是达到最高境界了。”

    孔子曰:“君子有三患〔1〕:未之闻,患不得闻;既闻之,患弗得学;既得学之,患弗能行。有其德而无其言〔2〕,君子耻之;有其言而无其行,君子耻之;既得之而又失之,君子耻之;地有余民不足,君子耻之;众寡均而人功倍己焉〔3〕,君子耻之。”

    【注释】

    〔1〕患:担忧,忧虑。

    〔2〕有其德:《礼记·杂记下》作“居其位”,较胜。译文采此说。

    〔3〕众寡均:任务和别人相同。人功倍己:别人的功劳比自己多一倍。旧注:“凡兴功业,多少与人同,而功殊倍己,故耻之也。”

    【译文】

    孔子说:“君子有三种担心:没有听到的知识,担心听不到;听到以后,又担心学不到;学到以后,又担心不能实行。身居某种职位却无所建言,君子感到羞耻;有言论而没有行动,君子感到羞耻;既得到了而又失去,君子感到羞耻;土地有余百姓却不富足,君子感到羞耻;大家的任务相同,而别人的功劳比自己多一倍,君子感到羞耻。”

    鲁人有独处室者,邻之釐妇亦独处一室〔1〕。夜,暴风雨至,釐妇室坏,趋而托焉。鲁人闭户而不纳。釐妇自牖与之言:“子何不仁而不纳我乎?”鲁人曰:“吾闻男女不六十不同居。今子幼,吾亦幼,是以不敢纳尔也。”妇人曰:“子何不如柳下惠然〔2〕?妪不逮门之女〔3〕,国人不称其乱。”鲁人曰:“柳下惠则可,吾固不可。吾将以吾之不可,学柳下惠之可。”

    孔子闻之曰:“善哉!欲学柳下惠者,未有似于此者。期于至善而不袭其为〔4〕,可谓智乎!”

    【注释】

    〔1〕釐妇:寡妇。

    〔2〕柳下惠:即春秋鲁国大夫展禽,因食邑柳下,谥惠,故称柳下惠。传说他曾遇一无家女子,怕她冻伤,就让她坐于自己怀中,用衣服把她裹起来,整夜都无淫乱行为。

    〔3〕妪:即妪育之意,此指爱抚。

    〔4〕期:希望。袭:继承,因袭。

    【译文】

    有一位鲁国人独自在家,邻居的一位寡妇也是独居。一天夜里,风雨大作,寡妇的房子坏了,她跑到鲁国人门口,希望能进去躲避风雨。鲁人闭门不让她进去。寡妇在窗外对鲁人说:“你为何这样没有仁心而不让我进去呢?”鲁人说:“我听说男女不到六十岁不能同处一室。现在你年龄不大,我也年龄不大,因此不敢让你进来。”寡妇说:“你为何不像柳下惠那样呢?爱抚一个无家可归的女子,国人不认为他是淫乱。”鲁人说:“柳下惠那样做可以,我却不可以。我将以我的不可以,学柳下惠的可以。”

    孔子听说了这件事,说:“好啊!想学柳下惠的人,没有像他这样做得好的。期望做得最好而又不沿袭别人的行为,可称得上是智者了。”