景公问晏子曰:“为君身尊民安,为臣事治身荣〔1〕,难乎,易乎?”

    晏子对曰:“易。”

    【注释】

    〔1〕治:治理得好。

    【译文】

    景公问晏子说:“当君主,自身尊贵,人民安定;当臣子,政事治理得好,自身荣耀。要做到这些,困难呢,容易呢?”

    晏子回答说:“容易。”

    公曰:“何若〔1〕?”

    对曰:“为君节养其余以顾民,则君尊而民安;为臣忠信而无逾职业,则事治而身荣。”

    【注释】

    〔1〕何若:何如,怎样去做。

    【译文】

    景公说:“应该怎么做?”

    晏子回答说:“当君主,自身节俭,把余财施与人民,那么自身就尊贵,人民就安定;当臣子,忠诚守信,不做超越职权范围的事,那么政事就治理得好,自身就荣耀。”

    公又问:“为君何行则危?为臣何行则废?”

    晏子对曰:“为君厚藉敛而托之为民,进谗谀而托之用贤,远公正而托之不顺,君行此三者则危;为臣比周以求进〔1〕,逾职业防下隐利而求多〔2〕,从君不陈过而求亲,人臣行此三者则废。故明君不以邪观民〔3〕,守则而不亏,立法仪而不犯。苟有所求于民,而不以身害之。是故刑政安于下,民心固于上。故察士不比周而进〔4〕,不为苟而求〔5〕。言无阴阳〔6〕,行无内外。顺则进,否则退,不与上行邪。是以进不失廉,退不失行也。”

    【注释】

    〔1〕比周:结党,为私利勾结在一起。

    〔2〕隐利:隐匿私利。

    〔3〕观:示,让……看。

    〔4〕察士:能明察是非之士。

    〔5〕苟:不慎重,不严肃。

    〔6〕言无阴阳:指说话不阳奉阴违。

    【译文】

    景公又问:“当君主怎样做就危险?当臣子怎样做就罢免他?”

    晏子回答说:“当君主,加重赋税却托辞是为了人民,提拔谗佞谄谀之人却托辞是任用贤德之人,疏远公平正直之人却托辞不能顺从自己,君主做这三种事情就危险;当臣子,结成党羽以便求得提拔,做事超越职权范围,遏制人民,谋取私利,贪得无厌。侍奉君主不匡正过失,以便得到宠幸,臣子做这三种事情就罢免他。所以,英明的君主不做出邪僻的事情让人民看,严守准则,不随便损害,确立法度,不随便触犯。如果对人民有所求,也不因为自己的私欲损害人民的利益。因此刑法政令让人民感到安定,民心都归附君主。所以明察是非的人不结党来求得提拔,不为满足不合理的私欲去贪求财利。说话不阳奉阴违,行为表里如一,符合自己的意愿就当官,否则就隐退,不和君主一起干邪僻的事情。因此,当官时不丧失自己的廉正,隐退时不丧失自己的品行。”