鬼扮张汉直

陈国张汉直到南阳从京兆尹延叔坚学《左氏传》〔1〕。行后数月,鬼物持其妹,为之扬言曰:“我病死,丧在陌上,常苦饥寒。操二三量不借挂屋后楮上〔2〕,傅子方送我五百钱,在北墉下,皆忘取之。又买李幼一头牛,本券在书箧中〔3〕。”往索取之,悉如其言。妇尚不知有此,妹新从婿家来,非其所及。家人哀伤,益以为审。父母诸弟衰绖到来迎丧〔4〕,去舍数里,遇汉直与诸生十余人相追。汉直顾见家人,怪其如此。家见汉直,谓其鬼也。怅惘良久,汉直乃前为父拜,说其本末,且悲且喜。凡所闻见,若此非一,得知妖物之为。

【注释】

〔1〕陈国:春秋时诸侯国名。后为楚国所灭。这里指原属陈国的地区。京兆尹:官名。汉代管辖京兆地区的行政长官,职权相当于郡太守。延叔坚:名延笃,东汉时南阳人,曾任京兆尹,后因病归家,教授于家。《左氏传》:即《春秋左氏传》,相传为春秋末期鲁国人左丘明所作。后被列为儒家经典之一。

〔2〕不借:草鞋。楮(chǔ):树木名。

〔3〕箧(qiè):小箱子,藏物之具。大曰箱,小曰箧。

〔4〕衰绖(cuīdié):穿丧服。衰、绖,是丧服的主要部分。

【译文】

陈国人张汉直到南阳跟着京兆尹延叔坚学习《春秋左氏传》。他走后几个月,他的妹妺被鬼附身,鬼装成他说出话来:“我生病死了,尸体摆在路上,常受饥寒之苦。做的两三双草鞋挂在屋后的楮树上,傅子方送我的五百文钱,放在北墙下,都忘了带着。另外买李幼那一头牛,契据放在小书箱里。”去找那些东西,都跟他说的一样。他的妻子都还不知道有这些,他的妹妹刚从丈夫家来,不会知道这些事情。家里人十分悲哀,更加认为他真的死了。父母兄弟都穿上丧服,到南阳来迎丧,在离学舍几里的地方,遇到张汉直和同学十几个人走在一起。张汉直回头看见家人,奇怪他们穿成这样。家里人看见张汉直,说是他的鬼魂。失意懊恼了好长时间,张汉直于是走上前去拜见父亲,说起事情的原委,一家人又悲又喜。所见所闻的事情,像这样的不只一件,大家才知道是鬼怪所为。