董贤字圣卿,云阳人也。父恭,为御史,任贤为太子舍人(1)。哀帝立,贤随太子官为郎(2)。二岁余,贤传漏在殿下(3),为人美丽自喜,哀帝望见,说其仪貌(4),识而问之,曰:“是舍人董贤邪?”因引上与语,拜为黄门郎(5),繇是始幸。问及其父为云中侯,即日征为霸陵令,迁光禄大夫(6)。贤宠爱日甚,为驸马都尉侍中(7),出则参乘(8),入御左右,旬月间赏赐累巨万,贵震朝廷。常与上卧起。尝昼寝,偏藉上袖(9),上欲起,贤未觉(10),不欲动贤,乃断袖而起。其恩爱至此。贤亦性柔和便辟,善为媚以自固。每赐洗沐,不肯出,常留中视医药。上以贤难归,诏令贤妻得通引籍殿中,止贤庐(11),若吏妻子居官寺舍。又召贤女弟以为昭仪(12),位次皇后,更名其舍为椒风,以配椒房云(13)。昭仪及贤与妻旦夕上下,并侍左右。赏赐昭仪及贤妻亦各千万数。迁贤父为少府(14),赐爵关内侯(15),食邑,复徙为卫尉(16)。又以贤妻父为将作大匠(17),弟为执金吾(18)。诏将作大匠为贤起大第北阙下,重殿洞门(19),木土之功穷极技巧,柱槛衣以绨锦(20)。下至贤家僮仆皆受上赐,及武库禁兵,上方珍宝。其选物上弟尽在董氏,而乘舆所服乃其副也。及至东园秘器(21),珠襦玉柙(22),豫以赐贤,无不备具。又令将作为贤起冢茔义陵旁,内为便房,刚柏题凑(23),外为徼道(24),周垣数里,门阙罘罳甚盛(25)

【注释】

(1)太子舍人:官名。汉承秦制,选良家子孙任职,负责轮流宿卫。

(2)随:迁。

(3)传漏:报知时刻。

(4)说:后作“悦”,喜爱。

(5)黄门郎:官名。给事宫门内的郎官,侍从皇帝,传达诏命。

(6)光禄大夫:职官名。皇帝近臣,掌应答议论。

(7)驸马都尉:官名。汉代始置。驸,意为掌副车之马。侍中:加官。加此官者可出入宫廷,担任皇帝侍从,掌顾问应对。

(8)参乘:亦作“骖乘”。乘车时居右,担任警卫的人。

(9)偏藉:身子卧在上面。

(10)觉(jiào):睡醒。

(11)庐:指殿中止宿休息的地方。

(12)昭仪:皇帝嫔妃的一种封号。汉元帝始设,在宫中地位仅次于皇后。

(13)椒房:亦称“椒室”,皇后所居殿名。

(14)少府:官名。始于战国。九卿之一,为皇帝私府。

(15)关内侯:爵位名。为二十等级之第十九级。

(16)卫尉:官名。负责宫禁守卫。

(17)将作大匠:官名。执掌宫殿、宗庙、陵园的土木建造。

(18)执金吾:官名。率禁兵守卫京城、宫室的长官。

(19)重殿:指有前后殿。洞门:谓门与门相对。

(20)槛:轩阑之板。绨(tí):质地粗厚、有光泽的丝织品。

(21)东园秘器:指皇室、显贵之人死后用的棺梓。

(22)珠襦(rú)玉柙(xiá):古代帝后及贵族的殓服。珠襦,用珠子缀成的短衣。玉柙,以玉为柙,即玉衣。

(23)刚柏:坚刚之柏也。题凑:古代天子的棺椁制度,亦用于赏赐大臣。

(24)徼(jiào)道:巡察的道路。

(25)罘罳(fúsī):古代设在门外或墙角的网状屏障,用来守望和防御。【注释】 - 图1

【译文】

董贤字圣卿,云阳人。父名恭,任御史职,贤任太子舍人职。哀帝即位,董贤随之由太子舍人升为郎官。两年后,在殿下报时,董贤相貌生得美丽喜人,哀帝望见,悦其美貌,看着他问道:“你是舍人董贤吗?”于是召至殿上相谈,授黄门郎职,由此始得宠。哀帝得知其父为云中侯,当日提升为霸陵令,又升为光禄大夫。贤一天比一天受宠,担任驸马都尉侍中,外出则为哀帝同车警卫,上殿则侍奉左右,十几天赏赐累计巨万,其显贵震惊朝堂。董贤经常与哀帝同起同卧。有一次白天睡觉,董贤身子压住了哀帝的袖子,哀帝想起床,而董贤未醒,又不想惊醒他,于是便割断袖子起身。其恩宠相爱至此。董贤不仅性情柔和且长于言辩,善为媚词以巩固自己的地位。每每赐假,都不肯回家,常留于殿中照料哀帝医药。哀帝因董贤难得回家,便下令将他的妻子暂搬至殿中,宿在董贤平日休息处,如同官吏们的夫人居住在官署一样。又召董贤妹为昭仪,地位仅次于皇后,其宫室更名为椒风,以便与皇后的椒房看齐。昭仪及董贤与其妻早晚上下共同侍奉哀帝左右。赏赐昭仪和董贤妻也各以千万数。又提升董贤父为少府,赐关内侯爵,赏采邑,不久后又升卫尉。随后又任命董贤的岳丈为将作大匠,任其小舅子为执金吾。诏令将作大匠在北阙下为董贤修建豪华宅邸,殿阁重叠,门门相对,穷极土木之功,技巧精妙,柱子上的轩阑板披绨缀锦。下至董贤的家僮奴仆皆受皇帝赏赐,连武库兵器,皇帝珍宝亦在赏赐之列。其选贡诸品之上等皆在董氏,而皇家所用的倒是次等的。及至东园皇室棺椁,珠饰短衣,金缕玉衣,都预先赐给董贤,一应俱全。又令将作大匠在义陵旁边为董贤建造坟茔,内侧是供休息之用的房室,用坚硬的柏木作题凑;外围修建巡察道路,四周围墙绵延数里,门外墙角的网屏十分讲究。

上欲侯贤而未有缘。会待诏孙宠、息夫躬等告东平王云后谒祠祀祝诅(1),下有司治(2),皆伏其辜。上于是令躬、宠为因贤告东平事者,乃以其功下诏封贤为高安侯,躬宜陵侯,宠方阳侯,食邑各千户。顷之,复益封贤二千户。丞相王嘉内疑东平事冤,甚恶躬等,数谏争,以贤为乱国制度,嘉竟坐言事下狱死(3)

【注释】

(1)待诏:官名。汉代以才技征召士人,随时听候皇帝诏令,特别优异者待诏金马门,以备应答。谒:东平王刘云王后之名。

(2)有司:指官吏。古代设官分职,各有专司,故称有司。

(3)坐:因……罪。【注释】 - 图2

【译文】

哀帝想封董贤为侯而未有机会。正在这时,待诏孙宠、息夫躬等告发东平王刘云的王后谒在祭祀时诅咒皇上,交给官吏审治,全都认罪。哀帝于是让息夫躬、孙宠二人说是通过董贤告发的东平王之事,便下诏因其治乱有功而封为高安侯,息夫躬封宜陵侯,孙宠封方阳侯,采邑各千户。不久,又加封董贤二千户。丞相王嘉疑心东平王事是件冤案,非常厌恶息夫躬等人,多次进谏力争,认为董贤扰乱国家制度,王嘉竟然因谏诤言事罪下狱而死。

上初即位,祖母傅太后、母丁太后皆在,两家先贵。傅太后从弟喜先为大司马辅政(1),数谏,失太后指,免官。上舅丁明代为大司马,亦任职,颇害贤宠,及丞相王嘉死,明甚怜之。上浸重贤(2),欲极其位,而恨明如此,遂册免明曰:“前东平王云贪欲上位,祠祭祝诅,云后舅伍宏以医待诏,与校秘书郎杨闳结谋反逆(3),祸甚迫切。赖宗庙神灵,董贤等以闻,咸伏其辜。将军从弟侍中奉车都尉吴、族父左曹屯骑校尉宣皆知宏及栩丹诸侯王后亲(4),而宣除用丹为御属(5),吴与宏交通厚善,数称荐宏。宏以附吴得兴其恶心,因医技进,几危社稷,朕以恭皇后故(6),不忍有云。将军位尊任重,既不能明威立义,折消未萌,又不深疾云、宏之恶,而怀非君上,阿为宣、吴,反痛恨云等扬言为群下所冤,又亲见言伍宏善医,死可惜也,贤等获封极幸。嫉妒忠良,非毁有功,於戏伤哉!盖‘君亲无将,将而诛之(7)’。是以季友鸩叔牙(8),《春秋》贤之;赵盾不讨贼,谓之弑君(9)。朕闵将军陷于重刑,故以书饬。将军遂非不改,复与丞相嘉相比,令嘉有依,得以罔上。有司致法将军请狱治,朕惟噬肤之恩未忍(10),其上票骑将军印绶,罢归就第。”遂以贤代明为大司马卫将军,册曰:“朕承天序,惟稽古建尔于公,以为汉辅。往悉尔心,统辟元戎(11),折冲绥远(12),匡正庶事,允执其中。天下之众,受制于朕,以将为命,以兵为威,可不慎与!”是时贤年二十二,虽为三公,常给事中(13),领尚书(14),百官因贤奏事。以父恭不宜在卿位,徙为光禄大夫,秩中二千石(15)。弟宽信代贤为驸马都尉。董氏亲属皆侍中诸曹奉朝请(16),宠在丁、傅之右矣(17)

【注释】

(1)大司马:官名。加官,常为大将军的加号,以示尊崇。后执掌所有政务,权力高于丞相。

(2)浸(jìn):益,更加。

(3)校秘书郎:官名。掌校刊秘府典籍。

(4)奉车都尉:官名。掌御乘车舆。左曹:加官。屯骑校尉:官名。汉武帝置,八校尉之一,掌骑士。

(5)御属:低级吏员,办理文书、车马等琐事。

(6)恭皇后:丁后,即哀帝母。

(7)君亲无将,将而诛之:语出《公羊传·庄公三十二年》,意谓对国君和父亲,哪怕有一点点的叛逆念头都应受诛。将,将要逆乱。

(8)季友鸩叔牙:季友,春秋时鲁桓少子,庄公母弟也。叔牙亦桓公子。庄公病,叔牙欲立同母兄庆父,季友便毒死了叔牙。

(9)赵盾不讨贼,谓之弑君:赵盾,晋大夫。赵穿攻打晋灵公,盾逃亡不越国境,返国后不讨赵穿,史官董狐书曰:“赵盾弑其君。”

(10)噬肤之恩:噬肤者,言自啮其肌肤。因丁明为恭后之亲,有很深的亲情,故不忍加法。

(11)统辟元戎:言为元戎之主而统摄之。元戎,大众也。

(12)折冲绥远:抵御敌军,安定边远。冲,冲车,战车的一种,折冲指使敌人的战车折返。

(13)给事中:官名。因在殿中执事得名,掌顾问应对。

(14)尚书:官名。武帝时由近臣担任,地位渐高。至宣帝时已掌实权。

(15)中二千石(dàn):汉官秩。月俸一百二十斛。

(16)奉朝请:给闲散大官的优待,奉朝请者,即有参加朝会的资格。古代春季朝见曰“朝”,秋季朝见曰“请”。

(17)右:上也。汉以右为尊。【注释】 - 图3

【译文】

哀帝初即位时,祖母傅太后、母亲丁太后皆在世,两家显贵。傅太后堂弟傅喜原为大司马,辅佐朝政,多次劝谏,与太后旨意相违背,被免官。哀帝的舅舅丁明接任大司马,执掌政务,十分嫉恨董贤受宠之事,当丞相王嘉下狱死时,丁明甚是同情。哀帝愈加器重董贤,打算极尽其高位,又恨丁明对董贤不满,故诏册罢免丁明,说:“先前东平王刘云觊觎皇位,祭祀时诅咒皇帝,刘云王后的舅舅伍宏凭医术待诏,与校秘书郎杨闳勾结谋反,其祸不可小觑。幸赖宗庙神灵保佑,董贤等闻讯后加以审治,皆伏其罪。将军的堂弟侍中奉车都尉丁吴、本族伯父左曹屯骑校尉丁宣皆知伍宏及栩丹与诸侯王后相亲近,而丁宣仍提拔栩丹为御属,丁吴与伍宏过从亲密,曾多次称荐伍宏。伍宏因依附于丁吴得以施展其险恶用心,凭医术待诏,几近扰乱社稷,朕因恭皇后之故,不再说些什么了。将军身处高位,职责重大,既不能扬威立义,防患未然,又不能深责刘云、伍宏之过,反而非议君上,怀疑在心,极力讨好丁宣、丁吴,痛惜刘云之徒,扬言他们是被群臣所冤枉,更是亲自向朕进言说伍宏长于医药,处死可惜,董贤等获封极为不妥。如此嫉妒忠良,诽谤有功之臣,是多么令人痛心啊!俗话说‘君亲身边无将反之人,有存此心者便要受诛’。因此季友毒杀将立庆父的叔牙,《春秋》彰其贤;赵盾返国不讨贼,史书其弑君。朕体恤将军将陷于重刑,因此下诏书以告诫。将军若果执迷不悟,仍与丞相王嘉朋比为奸,使王嘉有恃无恐,敢于欺罔君上。朝廷官员就要依法将将军投入监狱治罪,朕顾及亲情不忍加法,你还是交出骠骑将军印信和绶带,罢官归野吧。”于是让董贤接替丁明为大司马卫将军,下册书说:“朕上承天命,依循古制将你提拔到三公之位,成为汉室的辅臣。希望你尽心尽力,统领君主的大军,抵御外侮、抚靖边远,匡扶众事,不偏不倚。天下众民,受朕管辖,以将军为总领,以兵士显威武之力,能不谨慎吗!”当时,董贤仅二十二岁,虽位列三公,常侍从殿中,兼管尚书事务,百官都靠着董贤启奏政事。由于其父不适宜在卿位,调任为光禄大夫,官秩中二千石。他的弟弟董宽信接替董贤的驸马都尉职。董氏的亲属都担任侍中诸曹官职并奉朝请,其尊崇在丁、傅两族之上。

明年,匈奴单于来朝(1),宴见,群臣在前。单于怪贤年少,以问译(2),上令译报曰:“大司马年少,以大贤居位。”单于乃起拜,贺汉得贤臣。

【注释】

(1)单于:匈奴君主的称号,全称为“撑犁孤涂单于”,为“天子广大”之义。

(2)译:传语之人,相当于翻译。【注释】 - 图4

【译文】

第二年,匈奴单于来朝见,设宴相见,群臣皆在。单于因董贤年少位尊而奇怪,便问翻译人员,哀帝令译员回答说:“大司马虽年少,因为贤能而居于高位。”单于于是起身行礼,称贺汉朝得此贤臣。

初,丞相孔光为御史大夫(1),时贤父恭为御史,事光。及贤为大司马,与光并为三公,上故令贤私过光。光雅恭谨,知上欲尊宠贤,及闻贤当来也,光警戒衣冠出门待,望见贤车乃却入。贤至中门,光入阁,既下车,乃出拜谒,送迎甚谨,不敢以宾客均敌之礼。贤归,上闻之喜,立拜光两兄子为谏大夫常侍(2)。贤繇是权与人主侔矣(3)

【注释】

(1)御史大夫:官名。地位仅次于丞相,掌弹劾纠正及图籍秘书。

(2)常侍:官名。皇帝的侍从近臣。

(3)侔(móu):并列,等同。【注释】 - 图5

【译文】

当初,丞相孔光任御史大夫时,董贤父还是御史,为孔光下属。等到董贤担任大司马,与孔光并列为三公时,哀帝有意让董贤私下拜访孔光。孔光文雅恭谨,心知哀帝欲尊崇董贤,等听说董贤快要来时,孔光布置警戒、整好衣冠在门外等候,遥望见董贤的车驾便退步迎接。董贤到了中门,孔光退入阁中,待下车后,才出门拜谒,迎送十分恭谨,不敢待之以宾客对等之礼。董贤回去一说,哀帝听后很高兴,立即任命孔光的两个侄子为谏大夫常侍。董贤从此权势与君主等同。

是时,成帝外家王氏衰废,唯平阿侯谭子去疾,哀帝为太子时为庶子得幸(1),及即位,为侍中骑都尉(2)。上以王氏亡在位者,遂用旧恩亲近去疾,复进其弟闳为中常侍(3)。闳妻父萧咸,前将军望之子也,久为郡守,病免,为中郎将(4)。兄弟并列,贤父恭慕之,欲与结婚姻。闳为贤弟驸马都尉宽信求咸女为妇,咸惶恐不敢当,私谓闳曰:“董公为大司马,册文言‘允执其中(5)’,此乃尧禅舜之文,非三公故事,长老见者,莫不心惧。此岂家人子所能堪邪!”闳性有知略,闻咸言,心亦悟。乃还报恭,深达咸自谦薄之意。恭叹曰:“我家何用负天下,而为人所畏如是!”意不说。后上置酒麒麟殿,贤父子亲属宴饮,王闳兄弟侍中中常侍皆在侧。上有酒所(6),从容视贤笑,曰:“吾欲法尧禅舜,何如?”闳进曰:“天下乃高皇帝天下,非陛下之有也。陛下承宗庙,当传子孙于亡穷。统业至重,天子亡戏言!”上默然不说,左右皆恐。于是遣闳出,后不得复侍宴。

【注释】

(1)庶子:官名。侍从之臣。汉太子侍从官有太子庶子、太子中庶子。

(2)骑都尉:官名。汉武帝始设,掌羽林骑,无定员。

(3)中常侍:西汉时为加官,多为皇帝近臣,给事左右。

(4)中郎将:官名。统领皇帝侍卫,属光禄勋。

(5)允执其中:语出《论语·尧曰》:“天之历数在尔躬,允执其中。”允,诚信。执,持。中,不偏不倚。即真诚地坚持中庸之道,做到恰到好处。

(6)上有酒所:皇上喝了些酒。【注释】 - 图6

【译文】

当初,成帝外婆家王氏衰落,只有平阿侯王谭之子王去疾,哀帝为太子时为太子庶子而受宠,及哀帝即位,升为侍中骑都尉。哀帝因王氏没有在官位的,于是因这个旧恩而亲近王去疾,又提拔王去疾的弟弟王闳为中常侍。王闳的岳父萧咸,是前将军萧望之之子,一直任郡守,因病免官,任为中郎将。兄弟二人并列为官,董贤之父董恭仰慕他们,打算结为姻亲。王闳为董贤的弟弟驸马都尉董宽信向萧咸之女求婚,萧咸诚惶诚恐,私下跟王闳说:“董公任大司马,册文说‘允执其中’,这是尧禅让于舜的文字,不是三公旧事,长辈们听说后,内心无不疑惧。这岂是平民子女所能堪比的啊!”王闳秉性有智有谋,听萧咸如此说,心下即明。于是回报董恭,详尽转达萧咸自谦鄙薄之意。董恭叹气说:“我家有什么对不起天下的事呢,而让人家畏惧如此!”心里不快。后来哀帝在麒麟殿设宴,董贤父子亲属皆来宴饮,王闳兄弟侍中、中常侍都侍奉左右。哀帝酒一下肚,从容地看着董贤笑着说:“朕打算效法尧禅位舜的古例,如何?”王闳进谏说:“天下是汉高皇帝打下的天下,不是陛下私有的。陛下承继宗庙祭祀,理当传之刘氏子孙于无穷无尽。帝王之业至关重大,天子说话不能当儿戏!”哀帝默然不悦,左右皆恐慌。于是遣出王闳,以后都不能再侍从宴饮。

贤第新成,功坚(1),其外大门无故自坏,贤心恶之。后数月,哀帝崩。太皇太后召大司马贤,引见东厢,问以丧事调度。贤内忧,不能对,免冠谢(2)。太后曰:“新都侯莽前以大司马奉送先帝大行(3),晓习故事,吾令莽佐君。”贤顿首幸甚。太后遣使者召莽。既至,以太后指使尚书劾贤帝病不亲医药,禁止贤不得入出宫殿司马中。贤不知所为,诣阙免冠徒跣谢。莽使谒者以太后诏即阙下册贤曰(4):“间者以来,阴阳不调,灾害并臻,元元蒙辜。夫三公(5),鼎足之辅也,高安侯贤未更事理,为大司马不合众心,非所以折冲绥远也。其收大司马印绶,罢归第。”即日贤与妻皆自杀,家惶恐夜葬。莽疑其诈死,有司奏请发贤棺,至狱诊视。莽复风大司徒光奏:“贤质性巧佞,翼奸以获封侯(6),父子专朝,兄弟并宠,多受赏赐,治第宅,造冢圹,放效无极,不异王制,费以万万计,国家为空虚。父子骄蹇(7),至不为使者礼,受赐不拜,罪恶暴著。贤自杀伏辜,死后父恭等不悔过,乃复以沙画棺四时之色(8),左苍龙,右白虎,上著金银日月,玉衣珠璧以棺,至尊无以加。恭等幸得免于诛,不宜在中土。臣请收没入财物县官。诸以贤为官者皆免。”父恭、弟宽信与家属徙合浦,母别归故郡巨鹿。长安中小民【注释】 - 图7(9),乡其第哭,几获盗之。县官斥卖董氏财凡四十三万万。贤既见发,裸诊其尸,因埋狱中。

【注释】

(1)功坚:极其坚牢。

(2)免冠(guān):脱帽,表示谢罪。

(3)大行:指新近去世的皇帝,取一去不复返之意。

(4)谒者:官名。掌传达、通报的侍从。

(5)三公:西汉末,以大司马、大司徒、大司空为三公。

(6)翼:进。

(7)骄蹇(jiǎn):傲慢,不顺从。

(8)沙画棺:以朱砂涂在表面,而又雕画。沙,朱砂。

(9)【注释】 - 图8(huān)哗:喧哗,吵闹。【注释】 - 图9

【译文】

董贤宅邸新落成,建造十分坚固,而外大门无故自己坏掉,董贤心里不悦。几个月后,哀帝驾崩。太皇太后召见大司马董贤,在东厢接见,询问丧事调度安排。董贤内心忧虑,无法对答,去冠谢罪。太后说:“新都侯王莽曾以大司马身份奉送先帝大丧,通晓典制,我让他来助你一臂之力。”董贤叩头感恩。太后派使者召王莽。王莽一到,便借太后之名指使尚书弹劾董贤在哀帝生病时不亲奉医药,禁止董贤出入宫殿司马官署中。董贤不知所措,到宫中免冠赤脚谢罪。王莽派侍从以太后名义召董贤至宫下册书说:“近来,阴阳不调,灾害并至,百姓蒙祸。三公之位,是鼎足而立的辅佐之臣,高安侯董贤少不更事,担任大司马不合众心,不足以抵御外侮、抚靖边远。理应收回大司马印信、绶带,罢官归家。”当天,董贤与妻子都自杀,家人恐慌,连夜埋葬。王莽疑其假死,朝廷官员奏请发冢验棺,到狱中察看。王莽又暗示大司徒孔光上奏,说:“董贤品行机巧奸诈,阿谀善媚,进奸邪以获封赏,父子专擅朝政,兄弟并受恩宠,多获赏赐,修建府第宅院,营造坟茔墓室,仿效天子不加收敛,与王制无异,耗费万万钱,国库为之虚空。父子骄横跋扈,不以礼接待天子的使者,受赏赐不拜谢,罪恶昭著。董贤自杀服罪,死后其父董恭等犹不知悔过,还用朱砂涂饰棺椁、雕画四季之色,左画苍龙,右画白虎,上画金银日月图案,内饰玉衣珠璧为棺,至尊无以复加。董恭之徒侥幸得免于死,不应再居于中原。臣请没收其财物尽归官府。那些因董贤而获封之人都应罢免。”其父董恭、弟董宽信与家属迁徙于合浦,母亲另行回到故郡巨鹿。长安城中小民哗然骚动,向董贤宅邸去哭,企图伺机盗窃。官府斥卖董贤财产达四十三万万。董贤既已被发棺,裸露验尸,随之埋于狱中。

贤所厚吏沛朱诩自劾去大司马府,买棺衣收贤尸葬之。王莽闻之而大怒,以它罪击杀诩。诩子浮建武中贵显(1),至大司马,司空,封侯。而王闳王莽时为牧守,所居见纪,莽败乃去官。世祖下诏曰(2):“武王克殷,表商容之闾(3),闳修善谨敕,兵起,吏民独不争其头首。今以闳子补吏。”至墨绶卒官(4),萧咸外孙云。

【注释】

(1)建武:东汉光武帝刘秀的第一个年号。

(2)世祖:皇帝庙号。此指汉光武帝刘秀。

(3)商容:殷商贤人。

(4)墨绶(shòu):系在印纽上的黑色丝带。古代秩比六百石以上的官员皆授铜印黑绶。绶,一种丝质带子。【注释】 - 图10

【译文】

董贤一向所厚爱的官吏沛郡人朱诩自我弹劾离开大司马府,买来棺材衣物收董贤尸首埋葬。王莽听说后勃然大怒,用其他的罪名将朱诩击杀。朱诩的儿子朱浮在建武年间显贵,位至大司马、司空,封为侯。而王闳在王莽时为太守,为政甚可称道,王莽败亡后便辞官归野。光武帝下诏说:“武王灭商后,旌表殷贤人商容的闾里。王闳修身养善、谨慎严整,兵事兴起,吏员百姓独独不争杀王闳。如今补王闳之子为官。”其子官位秩比六百石并死于任上,就是萧咸的外孙。

赞曰:柔曼之倾意(1),非独女德,盖亦有男色焉。观籍、闳、邓、韩之徒非一(2),而董贤之宠尤盛,父子并为公卿,可谓贵重人臣无二矣。然进不繇道,位过其任,莫能有终,所谓爱之适足以害之者也。汉世衰于元、成,坏于哀、平。哀、平之际,国多釁矣(3)。主疾无嗣,弄臣为辅,鼎足不强(4),栋干微挠(5)。一朝帝崩,奸臣擅命,董贤缢死,丁、傅流放,辜及母后(6),夺位幽废,咎在亲便嬖(7),所任非仁贤。故仲尼著“损者三友(8)”,王者不私人以官,殆为此也。

【注释】

(1)柔曼:指姿容柔媚艳丽。曼,有光泽。

(2)籍、闳、邓、韩:皆汉代皇帝的佞幸宠臣。籍儒,高祖宠臣;闳儒,惠帝宠臣;邓通,文帝宠臣;韩嫣,武帝宠臣。

(3)釁(xìn):衅,间隙。

(4)鼎足:比喻处于重要地位的人。

(5)栋干:栋梁干材,比喻担当国家重任的人。挠(náo):弱,削弱。

(6)辜及母后:哀帝死后,皇太后赵氏被贬为孝成皇后,退居北宫,哀皇后傅氏退居桂宫。

(7)便嬖(bì):邪佞之臣。

(8)损者三友:语出《论语·季氏》:“益者三友,损者三友。友直、友亮、友多闻,益矣;友便辟、友善柔、友便佞,损矣。”【注释】 - 图11

【译文】

赞曰:因柔媚而惑乱人心志的,不单单是女色,男色亦然。察籍儒、闳儒、邓通、韩嫣等宠臣不一而足,而董贤的受宠尤为丰厚,父子都位列公卿,其位之尊、任之重在人臣中可说是独一无二的。然而其升迁不因德而进,跃居高位而不胜其任,故不得善终,正所谓宠爱某个人到最后反而却害了他。西汉衰落于元帝、成帝之时,动荡于哀帝、平帝之世。哀、平之际,国家多有缺失。皇帝多病后继无君,弄臣当权把持朝政,辅国重臣衰弱无力。一旦皇帝驾崩,奸臣便擅自发号施令,故董贤自缢而死,丁氏、傅氏被流放,丁后、傅后被废幽居,这一切都错在亲近谄媚小人,而不任贤近仁。因此孔子曾有“损者三友”之说,君王不以官位恩赐他人,大概说的就是这样的事情吧。