风 雨

这是写妻子和久别丈夫重逢的诗。诗人用即景抒情的手法,表达了妻子见到丈夫时那种喜出望外的无比喜悦之情。它采用了《诗经》常用的一唱三叹、反复吟咏的形式,但这吟咏不是简单的重复,而是达情更为充分,诗味更加深长。如“风雨凄凄”、“风雨潇潇”、“风雨如晦”,不仅描绘了天气状况,也衬托出人物心情的变化。“云胡不夷”、“云胡不瘳”、“云胡不喜”三句,表现了从心绪烦乱不平,到想念几乎致病,以至失望愁苦到欢喜无限的心路历程,语句简略而意蕴无穷。“风雨”之句也成为后人经常使用的名句。很多文人用处“风雨如晦”之境仍要“鸡鸣不已”来自我激励。

风雨凄凄〔1〕,鸡鸣喈喈〔2〕

既见君子,云胡不夷〔3〕

【注释】

〔1〕凄凄:寒凉。

〔2〕喈喈(jiē):鸡呼伴的叫声。

〔3〕云:语助词。胡:怎么。夷:平。此指心情从焦虑到平静。

【译文】

风雨交加冷凄凄,鸡儿寻伴鸣叽叽。

终于看见丈夫归,烦乱思绪怎不息?

风雨潇潇〔1〕,鸡鸣胶胶〔2〕

既见君子,云胡不瘳〔3〕

【注释】

〔1〕潇潇(xiāo):形容风急雨骤。

〔2〕胶胶:鸡呼伴的叫声。

〔3〕瘳(chōu):病愈。

【译文】

风狂雨骤声潇潇,鸡儿寻伴声胶胶。

终于看见丈夫归,相思之病怎不消?

风雨如晦〔1〕,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?

【注释】

〔1〕晦:昏暗。

【译文】

风雨连连天昏濛,鸡儿报晓鸣不停。

终于看见丈夫归,心里怎能不高兴?