华元是宋国华督之后,任右师多年。此次郑、宋大棘之战,华元身为元帅被擒。宋人以兵车百乘、文马百驷赎华元。篇中写宋国的将领狂狡救敌反而被擒、羊斟以私废公,特别是写华元与筑城者的对话,都非常生动。筑城者嘲笑华元,华元的回答显得无可奈何。人物对话声口毕肖。其实华元并非怯懦之人,宣公十五年楚国攻宋,华元只身进入楚军军营,劫持楚军主帅子反,订立盟约,挽救了宋国,足见他的勇敢。
二年春,郑公子归生受命于楚,伐宋。宋华元、乐吕御之[1]。二月壬子,战于大棘,宋师败绩。囚华元,获乐吕[2],及甲车四百六十乘[3],俘二百五十人,馘百人[4]。
狂狡辂郑人[5],郑人入于井。倒戟而出之,获狂狡[6]。君子曰:“失礼违命[7],宜其为禽也。戎,昭果毅以听之之谓礼[8]。杀敌为果,致果为毅[9]。易之[10],戮也。”
将战,华元杀羊食士[11],其御羊斟不与[12]。及战,曰:“畴昔之羊,子为政[13];今日之事,我为政[14]。”与入郑师[15],故败。君子谓:“羊斟非人也,以其私憾,败国殄民[16],于是刑孰大焉?《诗》所谓‘人之无良’者[17],其羊斟之谓乎,残民以逞[18]。”
【注释】
[1]华元:时为右师(相当于宰相),前后执政达四十余年。乐吕:宋大夫,时为司寇。
[2]获:不论是“擒获”(活捉)还是“斩获”(杀死)都称“获”,此与“囚”对举,指“斩获”,即杀了乐吕。
[3]甲车:兵车,因其战马披有盔甲,故称。
[4]馘(guó):杀敌并割其左耳以献功。馘百人,或本作“馘百”。
[5]狂狡:宋大夫。辂(yà):迎战。
[6]获狂狡:狂狡倒拿着戟救郑人,等于授之戟柄,故郑人出来后反将狂狡擒获。
[7]失礼违命:军法以杀敌为上,狂狡竟以戟救敌,故云失礼违命。
[8]昭:明白,发扬。果:勇敢。毅:刚毅,毅力。听之:听之于耳,记之于心。
[9]致果:达到或养成果敢的精神。
[10]易之:反其道而行。
[11]食(sì):把食物给人吃。
[12]羊斟:华元的车御。不与(yù):不在其中,指没分到羊肉。
[13]畴昔:前日。子为政:由你做主。
[14]今日之事:指打仗驾车。
[15]与入郑师:把战车赶到郑军中。
[16]殄(tiǎn):残害。
[17]人之无良:语出《诗经·鄘风·鹑之奔奔》。《小雅·角弓》作“民之无良”。
[18]以逞:以满足自己的欲望。
【译文】
鲁宣公二年春,郑国公子归生受楚国之命兴兵伐宋。宋国的华元、乐吕率军抵抗。二月壬子日,双方战于大棘。宋军大败,郑国擒获并囚禁了华元,杀死乐吕,还缴获战车四百六十辆,俘虏宋军二百五十人,割下被杀宋军一百人的左耳以献功。
战斗中宋大夫狂狡迎战郑军时,见郑军一士兵掉入井中,他倒拿着戟将这个士兵救出,但这个士兵被救出井后反将狂狡俘虏了。君子说:“不遵从战争的法则,违背命令,狂狡当然要被擒获。凡用兵之道,应该发扬果毅精神,并使之牢记于心,这叫着‘礼’,敢于杀敌叫‘果’,养成这种果敢精神叫‘毅’。若违背这些‘礼’,就要自取灭亡。”
战斗即将开始前,华元宰羊犒劳士卒,他的战车御者羊斟没能吃上。到开战时,羊斟说:“日前的羊肉由你作主,今天打仗驾车,由我作主。”说完驾车驰入郑军,因而宋军大败,华元被俘。君子说:“羊斟真不是人,因个人怨恨而使国家失败、人民遭殃。对于这,还有什么罪过比这更大呢?《诗经》上所说的‘心地不良的人’,也许指的就是羊斟这种人吧,他不惜以残害人民来满足自己的快意。”
宋人以兵车百乘、文马百驷以赎华元于郑[19]。半入[20],华元逃归,立于门外,告而入[21]。见叔牂[22],曰:“子之马然也[23]。”对曰:“非马也,其人也。”既合而来奔[24]。
宋城,华元为植,巡功[25]。城者讴曰[26]:“睅其目[27],皤其腹[28],弃甲而复[29]。于思于思[30],弃甲复来[31]。”使其骖乘谓之曰[32]:“牛则有皮,犀兕尚多[33],弃甲则那[34]?”役人曰:“从其有皮[35],丹漆若何[36]?”华元曰:“去之!夫其口众我寡。”
【注释】
[19]文马:毛色有文采的马。百驷,古代一车由四匹马拉,称“驷”,百驷,即四百匹马。
[20]半入:赎华元的车马只有一半送入郑国。
[21]告而入:指讲明情况、报明身份。
[22]叔牂(zāng):即羊斟。阮芝生《左传杜注拾遗》云:“疑其陷元于敌,即脱身而逃,不与元同获。”
[23]子之马然也:意为我之被俘,是你的马不听指挥吧。
[24]合:答话。羊斟怕华元治罪,故逃往鲁国。
[25]植:以主帅身份任监工之事。巡功:巡视检查。
[26]城者:筑城的人。
[27]睅(hàn):大目,此作动词,瞪着大眼睛。
[28]皤(pó):大腹,此作动词,腆着大肚子。
[29]复:逃归。指打了败仗逃回来。
[30]于:语动词。思(sāi):通“偲”,多须貌,大胡子。
[31]复来:指又来巡城。
[32]骖(cān)乘:在车上担任侍卫、陪乘的随从人员。
[33]兕(sì):类似犀牛的野牛,独角,青色。牛和犀、兕的皮都可以用来制甲。
[34]那(nuó):奈何,怎样。按,以上答歌是华元强作解嘲。
[35]从:同“纵”。
[36]丹漆:红漆。
【译文】
宋国用百辆兵车、四百匹毛色有文采的马,向郑国赎取华元。这些东西刚送去一半,华元就逃回来了,他站在城门外,向守城士兵讲明情况后才进去。他见到羊斟说:“上次被俘是因你的马不听指挥才那样的吧?”羊斟回答说:“不是因为马,而是因为人。”羊斟回答完就逃到了鲁国。
宋国筑城,华元为总监工,巡视筑城的工程。筑城的人唱到:“鼓着大眼珠,挺着大肚皮,丢盔弃甲忙逃离。络腮胡子一大把,弃甲丢盔逃回家。”华元派车上的随从人员以歌答道:“有牛就有皮,犀牛和兕还很多,弃甲丢盔怕什么?”筑城的人又唱道:“纵然皮革多又多,丹漆难得可奈何?”华元说:“回去吧,他们人多嘴多,我们人少嘴少。”
