景公登射〔1〕,晏子修礼而侍。公曰:“选射之礼〔2〕,寡人厌之矣。吾欲得天下勇士,与之图国。”
晏子对曰:“君子无礼,是庶人也〔3〕;庶人无礼,是禽兽也。夫勇多则弑其君,力多则杀其长,然而不敢者,维礼之谓也。礼者,所以御民也;辔者〔4〕,所以御马也。无礼而能治国家者,婴未之闻也。”
景公曰:“善。”乃饰射〔5〕,更席,以为上客,终日问礼。
【注释】
〔1〕登射:指走上射箭的位置。
〔2〕选射之礼:古代有通过射箭选拔人才的制度,射箭时有一套礼仪,所以这里说“选射之礼”。
〔3〕庶人:众人,一般人。
〔4〕辔(pèi):马缰绳。
〔5〕饰射:整备射礼。饰,通“饬”,整治。
【译文】
景公走到射箭的位置射箭,晏子依照射箭的礼仪陪伴景公。景公说:“通过大射选拔人才这一套礼仪,我已经厌烦了。我想得到天下的勇士,跟他们一起商量国家大事。”
晏子回答说:“君子如果没有礼仪,那就是一般人了;一般人如果没有礼仪,那就是禽兽了。过于勇猛的人就会杀死他们的君主,过于有力的人就会杀死他们的长辈,然而他们不敢这样做,只是因为有礼仪约束啊。礼仪,是用来统治人民的;缰绳,是用来驾驭马匹的。没有礼仪却能治理好国家的,我不曾听说过。”
景公说:“你说得好。”于是就整备射礼,更换坐席,把晏子当成上宾,一整天都向晏子询问礼仪。
