叔向问晏子曰:“人何以则可谓保其身?”

    晏子对曰:“《诗》曰:‘既明且哲,以保其身。夙夜匪懈,以事一人〔1〕。’不庶几〔2〕,不要幸〔3〕,先其难乎而后幸。得之,时其所也〔4〕;失之,非其罪也。可谓保其身矣。”

    【注释】

    〔1〕“既明”四句:所引诗句见《诗·大雅·烝民》。“懈”今本《诗经》作“解”。诗句大意是:聪明睿智的人,善于保全自身。从早到晚不懈怠,侍奉君主一个人。哲,睿智。夙,早。一人,指君主。

    〔2〕庶几:希望。

    〔3〕要:求。幸:宠爱。

    〔4〕时:通“是”。

    【译文】

    叔向问晏子说:“人怎样做才可以叫做保全自身?”

    晏子回答说:“《诗》中说:‘既睿智又聪明,借以保全自身。早起晚睡不偷懒,侍奉君主一个人。’不抱非分的希望,不求受到君主的宠爱,先为君主做艰难的事,然后受到宠爱。得到官职,这是他应该得到的;失去官职,不是他的罪过。这样就可以叫做保全自身了。”