晏子臣于庄公〔1〕,公不说。饮酒,令召晏子。晏子至,入门,公令乐人奏歌曰:“已哉〔2〕,已哉!寡人不能说也,尔何来为〔3〕?”晏子入坐,乐人三奏,然后知其谓己也。遂起,北面坐地。
【注释】
〔1〕臣:当臣子。
〔2〕已哉:等于说“算了吧”。已,止。
〔3〕为:语气词,表示疑问。
【译文】
晏子给庄公当臣子,庄公不喜欢他。喝酒的时候,庄公下令召晏子来。晏子到了,进了门,庄公命令歌手唱道:“算了吧,算了吧!我不能喜欢你,你为什么要来呀?”晏子坐到座位上,歌手一连唱了三遍,然后晏子才明白这是说的自己。他于是站起来,面向北坐在了地上。
公曰:“夫子从席〔1〕,曷为坐地?”
晏子对曰:“婴闻讼夫坐地〔2〕,今婴将与君讼,敢毋坐地乎?婴闻之,众而无义,强而无礼,好勇而恶贤者,祸必及身,若公者之谓矣。且婴言不用,愿请身去〔3〕。”
【注释】
〔1〕从席:陪着饮酒。
〔2〕讼夫:争论的人。讼,争辩,争论。
〔3〕愿请身去:希望辞官离开朝廷。古代臣子当官,即是委身于君,要辞官,等于请求把身体归还自己,所以说“请身”。
【译文】
庄公说:“先生您陪着我喝酒,为什么坐在地上?”
晏子回答说:“我听说争论的人要坐在地上,现在我将跟您争论,怎敢不坐在地上呢?我听说过,人口众多却没有道义,势力强大却没有礼仪,爱好勇力却厌恶贤人,他自己一定会赶上灾祸的,这些就像说您的啊。况且,我的话不被采纳,希望您允许我辞官离开朝廷。”
遂趋而归,管籥其家者纳之公〔1〕,财在外者斥之市〔2〕,曰:“君子有力于民则进爵禄,不辞贵富;无力于民而旅食〔3〕,不恶贫贱。”遂徒行而东,耕于海滨。居数年,果有崔杼之难〔4〕。
【注释】
〔1〕管籥(yuè):都是古代乐器。
〔2〕斥:拿出(钱财)。
〔3〕旅食:跟众人吃一样的饭食。旅,众。
〔4〕崔杼之难:指庄公为崔杼所杀之祸。
【译文】
说完就快步走着回去了,把家里的管籥等乐器都交给公家,把外边的钱财都拿到市上散发,说道:“君子能为百姓尽力就当官拿俸禄,不拒绝富贵;不能为百姓尽力就辞官跟一般人同吃一样的饭食,不厌恶贫贱。”于是步行到东方去,在海边耕田种地。过了几年,果然发生了崔杼杀死庄公的灾难。
