鲁成公七年,楚大夫锺仪被郑国俘虏,后被献于晋国。晋景公要释放锺仪,临释放时与锺仪的一番对话,颇能表现出锺仪的风范。乐操南音,说明他不忘故国;不妄议君王,说明他恪守为臣之道。由此引出范文子的一番感慨。此节故事,给我们留下了“楚囚”、“南冠”这两个成语典故。
晋侯观于军府,见锺仪。问之曰:“南冠而絷者[1],谁也?”有司对曰:“郑人所献楚囚也。”使税之[2]。召而吊之[3]。再拜稽首。问其族[4],对曰:“泠人也[5]。”公曰:“能乐乎?”对曰:“先父之职官也,敢有二事?”使与之琴,操南音[6]。公曰:“君王何如?”对曰:“非小人之所得知也。”固问之[7],对曰:“其为大子也,师、保奉之[8],以朝于婴齐而夕于侧也[9]。不知其他。”公语范文子,文子曰:“楚囚,君子也。言称先职,不背本也。乐操土风[10],不忘旧也。称大子,抑无私也[11]。名其二卿[12],尊君也。不背本,仁也;不忘旧,信也;无私,忠也;尊君,敏也[13]。仁以接事,信以守之[14],忠以成之,敏以行之。事虽大,必济。君盍归之[15],使合晋、楚之成?”公从之,重为之礼,使归求成。
【注释】
[1]南冠:楚式帽子。
[2]税:同“脱”,解开刑具。
[3]吊:慰问。
[4]族:此指世官。
[5]泠人:亦作伶人,乐官。
[6]南音:南方各地乐调,此指楚乐。
[7]固:再三。
[8]奉:事奉。
[9]婴齐:令尹子重。侧,司马子反。
[10]土风:本乡本土的乐调,此指南音。
[11]抑:发语词,无义。
[12]名其二卿:当时时尚,下对上才称名。锺仪在晋景公前直呼子重、子反之名,是尊敬景公的表现。
[13]敏:通达事理。
[14]之:指事情。
[15]盍:何不。
【译文】
晋景公视察军用仓库,见到锺仪。问看管的人说:“戴着南方人的帽子而被囚禁的人是谁?”主管官吏回答说:“是郑国人所献的楚国俘虏。”晋景公让人把他释放出来,召见他,并表示慰问。锺仪再拜叩头。晋景公问他世系职业,他回答说:“是乐官。”晋景公说:“能够奏乐吗?”锺仪回答说:“这是我先人所掌管的职务,我岂敢从事其他工作呢?”晋景公让人给锺仪琴,他弹奏的是南方的乐调。晋景公说:“你们的君王怎么样?”锺仪回答说:“这不是小人所能知道的。”晋景公再三问他,他回答说:“他做太子时,师保奉事他,每天早晨向婴齐请教,晚上向侧请教。我不知道别的事。”晋景公把这件事告诉范文子。文子说:“这个楚囚是个君子。言辞中举出先人的职官,这是不忘根本;奏乐奏家乡的乐调,这是不忘故旧;列举楚君做太子时之事,这是没有私心;对二卿直呼其名,这是尊崇国君。不忘根本,是仁;不忘故旧,是守信;没有私心,是忠诚;尊崇国君,是敏达。用仁来处理事情,用信来坚持,用忠来完成,用敏来执行。哪怕再大的事情也能成功。君王何不放他回去,让他结成晋、楚之间的友好。”晋景公听从了范文子的话,对锺仪重加礼遇,让他回国去替晋国求和。
