城濮之战为晋楚之间第一大战役,也是晋文公报施救患、取威定霸的关键一战。晋文公重耳曾因晋国内乱出亡在外十九年,鲁僖公二十四年回国即位。即位之后整饬内政,增强军队,教化百姓,志在图霸。鲁僖公二十八年,晋文公率晋、宋、齐、秦四国联军以救宋为名与楚、陈、蔡三国联军战于城濮,此战楚军大败,晋国从此声威大震,一战定霸。作者写城濮之战,特别注重双方备战的情况和谋略的较量,如写“舍于墓”之计,“喜赂怒顽”之计,“执宛春以怒楚”之计等等。晋楚双方欲战又止,欲和又战,徘徊酝酿,行诸文字,则有收放之妙。情节有弛有张,双方交战者之心理跃然纸上。作者还以细腻的描写,展示不同人物的性格特点。本篇是《左传》描写战争作品中最具特色篇章之一。
(僖公二十七年)冬,楚子及诸侯围宋[1]。宋公孙固如晋告急[2]。先轸曰[3]:“报施、救患[4],取威、定霸,于是乎在矣[5]。”狐偃曰:“楚始得曹,而新昏于卫[6],若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣[7]。”于是乎蒐于被庐[8],作三军[9],谋元帅[10]。赵衰曰:“郤縠可[11]。臣亟闻其言矣,说礼、乐而敦《诗》、《书》[12]。《诗》、《书》,义之府也[13];礼、乐,德之则也[14];德、义,利之本也[15]。《夏书》曰:‘赋纳以言,明试以功,车服以庸[16]。’君其试之。”及使郤縠将中军,郤溱佐之[17];使狐偃将上军,让于狐毛[18],而佐之。命赵衰为卿,让于栾枝、先轸[19]。使栾枝将下军,先轸佐之。荀林父御戎,魏犨为右[20]。
【注释】
[1]及诸侯:据经文记载,随楚成王一起围宋的诸侯还有陈、蔡、郑、许等国。
[2]宋公孙固:宋庄公的孙子,曾为大司马。
[3]先轸:晋国将领,又称原轸。
[4]报施、救患:报施,指晋文公重耳流亡于宋国,当时宋襄公赠马八十匹,现应报恩。救患,救宋被围之患。
[5]于是乎在:在此一举。
[6]昏:同“婚”。
[7]齐、宋免矣:去年楚伐齐,侵占穀地,狐偃估计晋伐曹、卫,即可使齐、宋免于楚国的侵略,又可用以激楚。
[8]蒐(sōu):检阅军队,亦指演习。被庐:晋国地名。
[9]作三军:闵公元年晋献公作二军,文公乘此机会建立三军(中军、上军、下军)。
[10]谋元帅:商量元帅的人选。晋国三军各置将、佐,称为六卿。中军主将为元帅、正卿。
[11]郤縠(hú):晋大夫。
[12]说:同“悦”。敦,崇尚。
[13]义之府:道义的府库,指道义集中的著作。
[14]则:法则,准则。
[15]本:根本。
[16]“赋纳以言”三句:引文见《尚书·益稷》。赋纳:听取。试:尝试。功:事,具体任务。庸:功绩。
[17]佐之:为副手。
[18]狐毛:晋国将领。狐毛是狐偃的哥哥。
[19]栾枝:又称栾贞子。
[20]魏犨(chōu):又称魏武子。
【译文】
这年冬天,楚成王和诸侯包围宋国。宋国的公孙固到晋国告急。先轸说:“报答宋国的施恩,救援宋国的患难,在诸侯中取得威望,奠定霸业,就在这一仗了!”狐偃说:“楚国刚得到曹国的同盟,新近又与卫国结为婚姻。如果攻打曹、卫两国,楚国必定救援,那么,齐国和宋国就可免于被攻了。”晋国因此而在被庐阅兵,建立上、中、下三军,并商量中军元帅的人选。赵衰说:“郤縠可以胜任。我屡次听他谈论,他喜爱礼、乐而熟悉《诗》《书》这些典籍。《诗》、《书》这两部典籍,道义都蕴藏其中;礼、乐,又是道德修养的准则。道与义,是利益的根本。《夏书》上说:‘使用一个人,应全面听取他的意见,把具体的任务交给他,使他受到明白的考验,如果成功,就赏赐给他车马服饰作为酬劳。’您不妨试用一下吧。”于是晋文公就派郤縠统帅中军,郤溱辅佐他。派狐偃率领上军,狐偃让给狐毛而自己为副。任命赵衰为卿,赵衰让给栾枝、先轸。派栾枝率领下军,先轸辅佐他。荀林父为晋文公驾御战车,魏犫担任车右。
晋侯始入而教其民[21],二年,欲用之。子犯曰:“民未知义[22],未安其居。”于是乎出定襄王[23],入务利民,民怀生矣[24]。将用之。子犯曰:“民未知信,未宣其用[25]。”于是乎伐原以示之信[26]。民易资者[27],不求丰焉[28],明征其辞[29]。公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知礼,未生其共[30]。”于是乎大蒐以示之礼,作执秩以正其官[31]。民听不惑[32],而后用之。出穀戍[33],释宋围,一战而霸,文之教也[34]。
【注释】
[21]教其民:训练百姓作战。
[22]未知义:不懂得道义。
[23]出定襄王:当时周王朝发生王子带之乱,晋文公平定其乱。事见僖公二十五年传。
[24]怀生:怀,眷恋。生,产业。即指安居乐业。
[25]宣:明白。明白信义的作用。
[26]“于是”句:伐原在僖公二十五年。
[27]易资:交换商品,即做买卖。
[28]不求丰:不过分的求利。
[29]明征其辞:明码实价。
[30]共:“恭”,恭敬之心。
[31]执秩:负责管理爵禄秩位的官。
[32]民听不惑:百姓听从指挥,明辨是非。
[33]出穀戍:赶走楚在穀地的驻军。事见下年传。
[34]一战:指明年的城濮之战。此段文字综述晋文公经城濮之战成为霸主。
【译文】
晋文公一回国即位,就训练百姓作战。过了两年,就想用他们。子犯说:“百姓还不懂道义,还没能安守自己的本位。”于是在外,晋文公为周襄王平定王子带之乱;在内,则注重为百姓谋福利。百姓于是都安于他们的生计。晋文公又准备用他们作战。子犯说:“百姓还不知道信用,还不明白信义的作用。”于是文公就去攻打原国来让百姓明白信义的作用。做买卖不求贪得无厌,讲究价钱公道,以示信义。晋文公问:“现在可以动用百姓了吧?”子犯说:“百姓还不知道礼义,未养成恭敬尊上的习惯。”因此举行盛大的演习来让百姓知道礼义,建立管理爵禄佚位之官来规定官员的职责。等到百姓听从指挥,明辨是非,服从命令而不疑惑,然后才使用他们作战。于是,使楚国撤去戍守榖地的兵,解除宋国的包围,一战而成就霸业。这都是文公的教化所致了。
(僖公二十八年)晋侯围曹,门焉[35],多死。曹人尸诸城上[36],晋侯患之。听舆人之谋曰[37]:“称舍于墓[38]。”师迁焉。曹人凶惧[39],为其所得者,棺而出之[40]。因其凶也而攻之[41]。三月丙午,入曹。数之以其不用僖负羁[42],而乘轩者三百人也[43]。且曰:“献状[44]。”令无入僖负羁之宫而免其族[45],报施也[46]。魏犨、颠颉怒曰:“劳之不图[47],报于何有!”爇僖负羁氏[48]。魏犨伤于胸。公欲杀之,而爱其材。使问[49],且视之[50]。病[51],将杀之。魏犨束胸见使者,曰:“以君之灵,不有宁也[52]。”距跃三百[53],曲踊三百[54]。乃舍之。杀颠颉以徇于师[55],立舟之侨以为戎右[56]。
【注释】
[35]门:做动词,攻打城门。
[36]尸诸城上:将晋军尸体堆列城上。
[37]舆人:役卒。
[38]舍于墓:将军队驻扎在曹人墓地上。
[39]凶惧:恐惧。
[40]棺而出之:将晋军尸体装入棺材中送出来。
[41]因其凶:乘着他们恐惧时。
[42]数之:列数曹共公的罪状。
[43]乘轩者:指贵族被封官爵的人。
[44]献状:晋文公流亡于曹国,曹共公曾乘文公洗澡时偷看文公骈胁,现责令曹共公献述其罪状。详僖公二十三年传。
[45]宫:住宅。免其族,赦免僖负羁同族的人。
[46]报施:报“盘飧置璧”之恩。
[47]劳之图之:即不图劳。劳,功劳。图,考虑。
[48]爇(ruò):烧。
[49]问:慰劳。
[50]视之:视察伤势。
[51]病:伤重。
[52]不有灵:意为很安宁,安康。
[53]距跃:直跃向前。百:同拍,拍掌。魏犨以此表示自己伤并不重。
[54]曲踊:回身耸跳。
[55]徇:示众。
[56]舟之侨:本虢国旧臣,鲁闵公二年奔晋,为晋大夫。
【译文】
晋文公包围了曹国,攻城门时死了很多人。曹军把晋军的尸体都堆列在城上。晋文公很担心。他听到士兵们在议论说:“把军队驻扎在他们的墓地上,挖他们的祖坟。”晋文公依计而行,把军队迁往曹人墓地。这一来,曹国人十分恐惧,就把他们所得到的晋军尸体用棺材装好送出来。趁着曹国人乱哄哄的时候,晋军发起进攻。三月初八日,晋军攻入曹国都城。晋人列举曹共公的罪状,责备他不任用大臣僖负羁,而乘车的佞臣倒有三百人,并责令说:“要供认当年偷看晋文公洗澡的罪状。”晋文公下令不得进入僖负羁的家里,同时赦免他的族人,以此来报答僖负羁当年的恩惠。魏犨、颠颉发怒说:“我们这些有功劳的不考虑奖赏,还谈什么报答僖负羁?”于是防火烧了僖负羁的房屋。魏犨胸部受了伤,晋文公想杀他,但又爱惜他的才能,因此派使者送东西去慰劳他,并察看他的病情,如果伤得厉害,就杀了他。魏犨把胸部捆得紧紧的出来见使者,说:“托国君的福,我不是好好的吗?”说完就向前跳三次,拍掌三次,又回身耸跳三次,拍掌三次。于是晋文公饶恕了他,只把颠颉杀了在军中示众,立舟之侨为车右。
宋人使门尹般如晋师告急[57]。公曰:“宋人告急,舍之则绝[58],告楚不许[59]。我欲战矣,齐、秦未可,若之何?”先轸曰:“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚[60]。我执曹君,而分曹、卫之田以赐宋人。楚爱曹、卫,必不许也。喜赂、怒顽[61],能无战乎?”公说,执曹伯,分曹、卫之田以畀宋人[62]。
【注释】
[57]门尹般:宋大夫。
[58]舍之则绝:不救宋,宋将与晋绝交。
[59]告楚不许:请楚退兵,楚必不许。
[60]藉之告楚:让齐、秦两国替宋向楚请求退兵。
[61]喜赂怒顽:齐、秦两国喜得宋国的财物,又恼怒楚国的顽抗。
[62]畀(bì):给予。
【译文】
宋国派门尹般向晋军求救。晋文公说:“宋国来告急,不救他,就断绝了交往;要求楚国撤兵,楚人一定不答应。我们要同楚国作战,齐国和秦国又不同意,怎么办呢?先轸说:“设法让宋国不来求救,而去给齐、秦赠送财礼,假手他们两国去请楚国退兵。我们则拘留曹君,把曹、卫两国的田地分赐给宋人。楚国是与曹、卫亲善的,必定不会答应齐、秦两国的请求。齐、秦两国即高兴于得了宋国的贿赂,又恼怒楚人的顽抗,这样,他们能不参战吗?”晋文公听了很高兴,就扣住曹君,把曹、卫两国的田地分给了宋人。
楚子入居于申[63],使申叔去穀[64],使子玉去宋,曰:“无从晋师[65]。晋侯在外十九年矣,而果得晋国。险阻艰难,备尝之矣;民之情伪,尽知之矣。天假之年[66],而除其害[67]。天之所置,其可废乎?《军志》曰[68]:‘允当则归[69]。’又曰:‘知难而退。’又曰:‘有德不可敌。’此三志者[70],晋之谓矣。”子玉使伯棼请战[71],曰:“非敢必有功也,愿以间执谗慝之口[72]。”王怒,少与之师,唯西广、东宫与若敖之六卒实从之[73]。
【注释】
[63]申:本姜姓小国,后为楚所吞并,在今河南南阳。
[64]申叔:即申公叔侯,楚大夫。去穀:两年前,楚伐齐,占领齐国穀地,命申叔驻防那里。现在命其撤兵,以消除齐国的怨恨。
[65]无从晋师:避免与晋军交战。
[66]假之:假,给予。之,指晋文公。文公入国时已六十二岁。
[67]除其害:指与文公对立的惠公、怀公、吕甥、郤芮等都被除掉。
[68]《军志》:古代兵书。
[69]允当则归:适可而止。允当,恰如其分。
[70]三志:三条记载。
[71]伯棼:楚大夫,即斗椒,一字子越。
[72]间执谗慝(chántè)之口:间执,防止,杜塞。谗慝之口,播弄是非的话,指前面蔿贾批评子玉会失败的话。
[73]西广、东宫、若敖之六卒:楚军队名称。西广,右军。东宫,太子属下的部队。若敖,子玉的祖父;若敖之六卒,即若敖氏的亲兵六百人。
【译文】
楚成王驻兵于申,下令叫申叔撤离穀地,叫子玉撤离宋国,告诫子玉说:“不要去追逐晋军。晋侯流亡在外十九年,居然得到了晋国,当了国君。艰难险阻,他都经历过;民情真伪,他都明白。上天给与他这样长的寿命,又帮他把政敌都剪除了,这是上天要树立他,能够废得了么?兵书《军志》上说:‘适可而止’。又说:‘知难而退’。又说:‘有德的人是不可与之为敌的。’这三条,都适用于晋国。”子玉派伯棼去向楚成王请战,说:“不敢说一定能立功,只是想以此堵住播弄是非说闲话的人的嘴。”楚王很不高兴,就给他少量的军队,只有右军西广、东宫太子属下和若敖氏的亲兵六百人跟着去。
子玉使宛春告于晋师曰[74]:“请复卫侯而封曹[75],臣亦释宋之围。”子犯曰:“子玉无礼哉!君取一[76],臣取二[77],不可失矣。”先轸曰:“子与之!定人之谓礼[78],楚一言而定三国,我一言而亡之。我则无礼,何以战乎?不许楚言,是弃宋也。救而弃之[79],谓诸侯何?楚有三施,我有三怨[80],怨仇已多[81],将何以战?不如私许复曹、卫以携之[82],执宛春以怒楚,既战而后图之[83]。”公说,乃拘宛春于卫,且私许复曹、卫。曹、卫告绝于楚[84]。
【注释】
[74]宛春:楚大夫。
[75]复卫侯:恢复卫侯君位。封曹:恢复曹国之地。
[76]君:指晋文公。取一:只得到释宋围一桩好处。
[77]臣:指子玉。取二:可得复卫封曹两桩好处。
[78]定人:使人定,安定别人的国家。
[79]救而弃之:本为救宋而来,结果反弃之不顾。
[80]三施:对宋、曹、卫三国都有恩惠。三怨:不答应子玉,三国都对晋有怨恨。
[81]已:太。
[82]携:离间。
[83]既战而后图之:打完仗后再说。
[84]“曹、卫”句:晋用先轸之计,拆散了楚、曹、卫联盟。
【译文】
子玉于是派宛春通知晋军说:“请你们送卫侯回去,同时把土地退还曹国,我也就解除宋国的包围。”子犯说:“子玉好无礼!我们国君只得宋国解围这一样好处;他为人臣,倒得恢复曹、卫两样好处。不要失掉这样的作战机会。”先轸说:“君王可以答应他!能安定别人的国家就是有礼。楚国一句话安定了三国,我们一句话送掉了三国。那是我们无礼,这样,还拿什么作战呢?不答应楚国的请求,就是抛弃宋国;既然来救宋国,结果又抛弃了它,怎么向诸侯列国交代呢?楚国一句话给三国带来恩惠,我方一句话使三国都埋怨我们,怨仇太多,将凭什么作战?不如私下答应恢复曹、卫来离间他们,再扣留宛春以激怒楚国,其余的等打完仗再说吧!”晋文公听了,很是赞成。于是就把宛春囚在卫国,并且私下答应恢复曹国、卫国。曹、卫两国于是宣告与楚国断绝关系。
子玉怒,从晋师。晋师退。军吏曰:“以君辟臣[85],辱也。且楚师老矣[86],何故退?”子犯曰:“师直为壮,曲为老[87]。岂在久乎?微楚之惠不及此[88],退三舍辟之[89],所以报也。背惠食言[90],以亢其仇[91],我曲楚直。其众素饱[92],不可谓老。我退而楚还,我将何求[93]?若其不还,君退臣犯,曲在彼矣。”退三舍。楚众欲止,子玉不可。
【注释】
[85]辟:同“避”。
[86]老:指军队疲弊已极,士气衰落不振。
[87]“师直”句:曲、直都指道理。
[88]微:如果没有。
[89]三舍:九十里。晋文公流亡于楚时,曾许诺交战时退让三舍。
[90]背惠食言:如不退三舍,是负恩失信。
[91]亢:捍御,蔽护。
[92]素:向来。饱:士气饱满。
[93]我将何求:晋退兵,楚也撤兵,这就是我们所求的。
【译文】
子玉非常恼怒,追逐晋军。晋军朝后撤退。军官们说:“我们国君倒要躲避他们臣子,这是耻辱啊!况且楚军士气已经衰疲不振,我们为什么要撤退?”子犯说:“出兵打仗,理直者就气壮,理曲者就气衰,哪在时间的长短呢?如果没有楚国的恩惠,我们没有今天,后退九十里避让,就是为了报答楚王的恩惠。如果忘恩失信,又去保护他们的仇敌,那么,我们理亏,他们理直。他们的士气一向很旺盛,不能算是衰疲。我们退兵之后,楚国如果也撤回去,那我们还苛求什么?如果他们不撤兵,那么,为君的已经退了,为臣的还要进犯,这就是他们理亏了。”晋军退了九十里。楚国将士要求就此罢休,子玉不同意。
夏四月戊辰[94],晋侯、宋公、齐国归父、崔夭、秦小子慭次于城濮[95]。楚师背酅而舍[96],晋侯患之,听舆人之诵[97],曰:“原田每每[98],舍其旧而新是谋[99]。”公疑焉。子犯曰:“战也。战而捷,必得诸侯。若其不捷,表里山河[100],必无害也。”公曰:“若楚惠何?”栾贞子曰:“汉阳诸姬[101],楚实尽之[102],思小惠而忘大耻[103],不如战也。”晋侯梦与楚子搏,楚子伏己而盬其脑[104],是以惧。子犯曰:“吉。我得天[105],楚伏其罪[106],吾且柔之矣[107]。”
【注释】
[94]戊辰:初一日。
[95]宋公:宋成公。国归父、崔夭:都是齐大夫。小子慭(yìn):秦穆公的儿子。
[96]背酅(xì)而舍:背靠险要之地驻扎。酅,丘陵险阻之地。
[97]诵:不配乐曲,念歌词。
[98]原田每每:原田,高田。每每,草盛的样子。
[99]新是谋:即谋新。
[100]表里山河:表是外,里是内,指晋外有黄河,内有太行之险。
[101]汉阳诸姬:汉水之北许多姬姓小国。
[102]楚实尽之:都被楚灭了。
[103]“思小惠”句:楚王厚待重耳是小惠,姬姓诸国被灭是大耻。
[104]盬(gǔ)其脑:吮吸他的脑髓。盬,咬,吮吸。
[105]得天:晋文公被压在下面,面朝天,所以说得天帮助。
[106]伏其罪:楚王面向地,是伏罪
[107]柔,柔服之意。
【译文】
夏四月初一,晋文公、宋成公、齐国大夫国归父和崔夭以及秦国的小子慭一起驻军城濮。楚军背靠险要的酅地扎营。晋文公很是担心,怕楚人凭险进攻。他听到众人唱到:“高田野草绿油油,旧的不要了,新的多犁锄。”晋文公仍然犹豫不决。子犯说:“打吧!战而得胜,必定获得诸侯拥戴;万一不胜,我们外有黄河,内有大山,一定不妨事的。”文公说:“那楚国的恩惠怎么办?”栾贞子说:“汉水以北的姬姓小国都被楚国灭了,何必还记着他那点小恩惠而忘记大的耻辱,不如就交战吧!”晋文公做了一个梦,梦见和楚王搏斗,楚王伏在他的身上吮吸他的脑髓,所以有些害怕。子犯说:“这是吉兆。我在下面脸朝天,是我得天助;他在上面脸朝地,是他伏罪,我们将要把他们柔服了。”
子玉使斗勃请战[108],曰:“请与君之士戏[109],君冯轼而观之[110],得臣与寓目焉[111]。”晋侯使栾枝对曰:“寡君闻命矣。楚君之惠,未之敢忘,是以在此[112]。为大夫退[113],其敢当君乎[114]?既不获命矣,敢烦大夫,谓二三子[115]:‘戒尔车乘,敬尔君事,诘朝将见[116]。’”
【注释】
[108]斗勃:楚大夫。
[109]戏:游戏。此是轻视晋军的话。
[110]冯轼:靠着车前的横木。冯,同“凭”。
[111]寓目:看。
[112]是以在此:撤退到这里。
[113]为:通“谓”。大夫:指子玉。以为楚军也已退。
[114]其:通“岂”。君:指晋文公。
[115]二三子:等于说“你们将领”,指楚国诸将士。
[116]诘朝:明天早晨。
【译文】
子玉派斗勃来要求交战,说:“我军愿与晋军游戏一番,请贵君靠着车轼看看,得臣也将陪同观看。”晋文公派栾枝答复他说:“我们的国君听到贵国的命令了。楚君的恩惠,我们是不敢忘记的,所以才撤到这里。我们以为得臣已经退兵了,难道还敢抵挡国君吗?既然不敢退兵,那末,只好麻烦您转告你们将领,准备好你们的战车,忠于你们的国事,明天早上见面。”
晋车七百乘,韅、靷、鞅、靽[117]。晋侯登有莘之虚以观师[118],曰:“少长有礼[119],其可用也。”遂伐其木,以益其兵[120]。己巳[121],晋师陈于莘北[122],胥臣以下军之佐当陈、蔡[123]。子玉以若敖六卒将中军,曰:“今日必无晋矣[124]。”子西将左[125],子上将右。胥臣蒙马以虎皮,先犯陈、蔡。陈、蔡奔,楚右师溃。狐毛设二旆而退之[126]。栾枝使舆曳柴而伪遁[127],楚师驰之[128]。原轸、郤溱以中军公族横击之[129]。狐毛、狐偃以上军夹攻子西[130],楚左师溃。楚师败绩。子玉收其卒而止,故不败。
晋师三日馆、谷[131],及癸酉而还[132]。甲午[133],至于衡雍[134],作王宫于践土。
【注释】
[117]韅靷鞅靽(xiǎnyǐnyāngbān):指马身上的缰绳络头之类,形容人马装备齐全。晋军战车七百乘,共有军士五万二千五百人。
[118]有莘之虚:有莘,古国名,在今河南陈留县东北。虚,同“墟”,旧城废址。
[119]少长有礼:指晋军壮者在前,年长者在后,说明已懂得礼让。
[120]益:增加。
[121]己巳:初二日。
[122]莘北:即城濮。
[123]陈、蔡:陈国蔡国是楚国的同盟国,两国军队为楚方右翼。
[124]无晋:指消灭晋军。
[125]子西:楚司马斗宜申。下句楚将子上即斗勃。
[126]旆(pèi):军中大旗。古代行军,只有中军主帅才树立二旆,狐毛是上军主将,故意设二旆以迷惑楚军。
[127]舆:战车。伪遁:战车拖着树枝,扬起灰尘,假装败逃。
[128]楚师:此指楚之中军。
[129]中军公族:由晋国贵族子弟所组成的中军。
[130]夹攻子西:狐毛本伪装撤退,此时也回头分两路夹攻子西。
[131]三日馆:歇兵三日。谷:做动词,吃楚军的粮食。
[132]癸酉:初六日。
[133]甲午:二十七日。
[134]横雍:郑国地名,在今河南原武县西北。
【译文】
晋军兵车七百辆,装备非常齐全。晋文公登上莘国的旧城检阅全军,说:“少壮的在前,年长的在后,军队已知道礼让,该可以使用了。”于是命令士兵砍下山上的树木,补充兵器。初二日这一天,晋军在莘北摆开阵势,下军副帅胥臣率部队抵御陈、蔡两国军队。子玉以若敖的亲兵作为中军,说:“今天一定会消灭晋军!”楚子西统帅左军,子上统帅右军。晋军胥臣用虎皮蒙在战马身上,先攻陈、蔡两国军队。陈、蔡两军败逃,楚方右翼部队溃散。狐毛树起两面大旗,冒充晋中军撤退,栾枝则让兵车拖着树枝假装逃走,楚兵狂奔追上去,先轸、郤溱率中军的亲兵从中间拦腰攻击楚军,狐毛、狐偃率上军夹攻子西,楚国的左翼部队也溃败。子玉收兵不动,所以没有败。
晋军进驻楚人军营休整三天,吃楚军留下的粮食,到初六日才起程回国。四月二十七日,晋军到达衡雍,周襄王亲往慰劳,晋文公在践土为天子建了一座行宫。
乡役之三月[135],郑伯如楚致其师[136]。为楚师既败而惧,使子人九行成于晋[137]。晋栾枝入盟郑伯。五月丙午[138],晋侯及郑伯盟于衡雍。丁未[139],献楚俘于王,驷介百乘[140],徒兵千。郑伯傅王[141],用平礼也[142]。己酉[143],王享醴[144],命晋侯宥[145]。王命尹氏及王子虎、内史叔兴父策命晋侯为侯伯[146],赐之大辂之服[147],戎辂之服[148],彤弓一,彤矢百[149],玈弓矢千[150],秬鬯一卣[151],虎贲三百人[152],曰:“王谓叔父[153],敬服王命,以绥四国。纠逖王慝[154]。”晋侯三辞,从命。曰:“重耳敢再拜稽首,奉扬天子之丕显休命[155]。”受策以出。出入三觐[156]。
【注释】
[135]乡役:乡,同“向”;乡役,指这次战役。
[136]致其师:把军队交给楚国指挥,一起对晋国作战。
[137]子人九:郑国大夫。行成:求和。
[138]丙午:初九日。
[139]丁未:初十。
[140]驷介:四匹披甲的马驾的战车。
[141]傅王:傅,相,负责赞礼的人。傅王,给周王担任赞礼的职务。
[142]用平礼:按周平王接待晋文侯的礼仪来接待晋文公。
[143]己酉:十二日。
[144]醴:甜酒。
[145]宥(yòu):劝人进餐。
[146]尹氏三人:尹氏、王子虎是周王卿士。叔兴父是周大夫,任内史之职。策命:书面任命。侯伯:诸侯的领袖,即霸主。
[147]大辂(lù)之服:大辂,祭祀时乘的车。服,指乘大辂时相配的冕服。
[148]戎辂之服:戎辂,兵车,配以韦弁(熟皮所制的冠)。
[149]彤弓、彤矢:漆了红色的弓箭。
[150]玈(lú)弓矢:黑色的弓箭。
[151]秬鬯(chàng)一卣(yǒu):秬,黑黍;鬯,香酒。卣,酒器。
[152]虎贲:勇士,指天子的侍卫。
[153]叔父:晋侯是周王同姓诸侯,当时习惯称为叔父。
[154]纠逖(tì)王慝(tè):纠,劾责。逖,剔除。慝,恶。
[155]丕显休命:丕,大。显,明。休,美。此形容天子的命令伟大、光明、美好。
[156]出入三觐:一共朝见了三次。觐,进见。
【译文】
五月初十日,晋文公把楚俘献给周天子,有驷马披甲的兵车一百辆,步卒一千人。郑伯担任相礼,用的是从前周平王接待晋文侯的礼节。五月十二日,周天子设享宴,用甜酒招待晋文公,并允许文公向自己敬酒。周天子还命令卿士尹氏、王子虎和内史叔兴父以书面命令晋文公为诸侯的领袖,赐给晋文公祭祀用的大辂和服饰、举行兵礼时用的戎辂和服饰,红色的弓一张,红色的箭一百枝,黑色的弓十张,黑色的箭一千枝,黑黍造的香酒一卣,勇士三百人,说:“天子对叔父说:‘请恭敬的服从天子的命令,好好的安抚四方诸侯,惩治那些邪恶的坏人吧!’”晋文公辞让了几次,才接受命令,说:“重耳谨再拜叩头,接受并发扬天子重大而美好的赐命。”于是晋文公接受了策书离开王宫。晋文公前后一共朝见周天子三次。
卫侯闻楚师败,惧,出奔楚[157],遂适陈,使元咺奉叔武以受盟[158]。癸亥[159],王子虎盟诸侯于王庭,要言曰[160]:“皆奖王室[161],无相害也。有渝此盟[162],明神殛之[163],俾队其师[164],无克祚国[165],及而玄孙,无有老幼。”君子谓是盟也信[166],谓晋于是役也,能以德攻[167]。
【注释】
[157]出奔楚:从襄牛逃往楚国。
[158]元咺(xuān):卫国大夫。叔武:卫成公的兄弟。
[159]癸亥:五月二十六日。
[160]要言:约言,立誓言。
[161]奖:扶助。
[162]渝:变,背叛。
[163]殛(jí):诛,惩罚。
[164]俾:使。队,同“坠”,丧失。
[165]无克祚国:无克,不能够。祚国,享有国家。
[166]信:讲信义。
[167]以德攻:以德义战胜敌国。
【译文】
卫侯听说楚国兵败,非常害怕,从襄牛逃往楚国,又逃到陈国,并派元喧事奉着叔武去接受诸侯的盟约。五月二十六日,王子虎在周王的住处与诸侯订立盟约,立下誓言说:“大家都应扶助王室,不能互相残害。谁要违背盟约,神灵就要严惩他,使他的军队败亡,不能享有国家,而且一直殃及到你们的子孙,不论老幼都是一样。”君子认为这次盟约是守信用的,并认为在这次战役中晋国能够做到用道德的力量来讨伐楚国。
初,楚子玉自为琼弁、玉缨[168],未之服也。先战,梦河神谓己曰:“畀余,余赐女孟诸之麋[169]。”弗致也。大心与子西使荣黄谏[170],弗听。荣季曰:“死而利国[171],犹或为之,况琼玉乎?是粪土也[172],而可以济师[173],将何爱焉[174]?”弗听。出,告二子曰:“非神败令尹,令尹其不勤民,实自败也。”既败,王使谓之曰:“大夫若入[175],其若申、息之老何?”子西、孙伯曰:“得臣将死,二臣止之曰:‘君其将以为戮。’”及连穀而死[176]。晋侯闻之而后喜可知也[177],曰:“莫余毒也已[178]!蔿吕臣实为令尹[179],奉己而已[180],不在民矣。”
【注释】
[168]琼:红色的玉。弁:马冠。缨:马鞅,以玉装饰。
[169]孟诸之麋:孟诸,宋国的沼泽地。麋,同“湄”,水边之地。
[170]大心、子西、荣黄:大心,子玉的儿子,即下文的孙伯。子西,子玉的族人。荣黄,楚臣,即下文的荣季。
[171]而:如果。
[172]是:此,指琼弁、玉缨。
[173]济师:帮助军队打胜仗。
[174]爱:爱惜,舍不得。
[175]大夫:指子玉。
[176]连穀:楚地名。
[177]知:同见,指晋文公喜悦之情,见于颜色。
[178]毒:害,指再也没有危害我的人。
[179]蔿吕臣:楚大夫叔伯,继子玉为令尹。
[180]奉己而已:只知保全自己罢了。
【译文】
当初,子玉曾为自己制做了镶玉的马冠马鞅,但还不曾用过。在战斗之前,子玉梦见河神对他说:“把这些东西送给我吧!我赐给你孟诸沼泽地。”子玉不肯送。子玉儿子大心和子西让荣黄去劝他,子玉不听。荣黄说:“如果有利于国家,牺牲性命也要做,何况是美玉呢?这些东西,不过是粪土而已。如果能保佑军队打胜仗,还有什么舍不得呢?”子玉仍然不肯。荣黄出来告诉大心、子西说:“不是神灵要让令尹失败,而是令尹不肯尽力为百姓办事,实在是自讨失败啊!”子玉战败后,楚成王派人对他说:“申、息的子弟大多战死了,大夫如果回来,怎么向申、息两地的父老交代呢?”子西、孙伯对使者说:”子玉打算自杀的,是我们二人阻止了他,说:‘不要自杀,等着楚王来制裁你吧!’”走到连穀,楚王还没有赦令下来,子玉就自杀了。晋文公得到这个消息,喜形于色,说:“子玉一死,再没有人能害我了。蔿吕臣接任楚国的令尹,不过是保住自己而已,他是不会为老百姓的事用心的啊。”
