庄公阖门而图莒〔1〕。国人以为有乱也,皆操长兵而立于闾〔2〕。公召睢休相而问曰〔3〕:“寡人阖门而图莒,国人以为有乱,皆摽长兵而立于衢闾〔4〕,奈何?”休相对曰:“诚无乱而国以为有,则仁人不存。请令于国,言晏子之在也。”公曰:“诺。”以令于国:“孰谓国有乱者?晏子在焉。”然后皆散兵而归。
启子曰:“夫行不可不务也。晏子存而民心安,此非一日之所为也,所以见于前信于后者〔5〕。是以晏子立人臣之位,而安万民之心。”
【注释】
〔1〕阖门:指关闭宫门。莒(jǔ):诸侯国名。故址在今山东莒县。
〔2〕闾(lǘ):里巷的大门。
〔3〕睢休相:齐庄公臣。
〔4〕衢:街道。
〔5〕见于前信于后:前边出现了这种情况(指晏子存),接着后边就得到了证实(指民心安)。见,出现。信,真实。
【译文】
庄公关闭了宫门,谋划攻打莒国,都城的人以为有叛乱,都拿着长兵器站在街道里巷的大门口。庄公召来睢休相问道:“我关闭了宫门,谋划攻打莒国,都城的人以为有叛乱,都挥动着长兵器站在街道里巷的大门口,怎么办?”睢休相回答说:“确实没有叛乱而都城的人以为有,那是因为仁德的人不在这里。请您向都城传布命令,就说晏子在这里呢。”庄公说:“好吧。”于是向都城传布命令:“谁说都城有叛乱?晏子在这里呢。”然后都城的人都收起兵器回家了。
君子对此评论说:“行为是不可不认真对待的。晏子在,因而百姓心安,这种局面的出现不是一天就能做到的,这是由于前边出现过这种情况,接着就得到了证实。因此,晏子担当了官职,就能使万民心安。”
