庆氏亡〔1〕,分其邑,与晏子邶殿其鄙六十〔2〕,晏子勿受。子尾曰〔3〕:“富者,人之所欲也,何独弗欲?”
晏子对曰:“庆氏之邑足欲,故亡。吾邑不足欲也,益之以邶殿,乃足欲,足欲,亡无日矣。在外,不得宰吾一邑〔4〕。不受邶殿,非恶富也,恐失富也。且夫富,如布帛之有幅焉〔5〕,为之制度〔6〕,使无迁也〔7〕。夫民生厚而用利〔8〕,于是乎正德以幅之,使无黜慢〔9〕,谓之幅利。利过则为败。吾不敢贪多,所谓幅也。”
【注释】
〔1〕庆氏:指庆封。
〔2〕邶(bèi)殿:地名,齐别都。鄙:边邑。
〔3〕子尾:齐惠公孙。
〔4〕宰:主宰,掌管。
〔5〕幅:布帛的宽度。
〔6〕制度:规定(一定的)宽度。
〔7〕迁:移,变动。
〔8〕生厚:生活优厚。用利:器用富足。
〔9〕黜慢:废弃轻慢。
【译文】
庆氏逃亡国外,国君把他的食邑分给大臣们,分给晏子邶殿边上六十个城邑,晏子不接受。子尾说:“富足,是人们都想要的,您为什么偏偏不想要?”
晏子回答说:“庆氏的食邑能充分满足他的欲望,所以他逃亡国外了。我的食邑不能满足我的欲望,把邶殿的城邑增加给我,就能满足我的欲望,欲望满足了,离逃亡国外就没有几天了。逃亡国外,就连我原来的一个城邑也不能主宰了。我不接受邶殿的城邑,不是厌恶富足,是害怕失去富足。再说富有,就像布帛有一定幅度一样,给它规定一定的幅度,就是不要让人们随意改变。人们都想生活优厚,器用富饶,于是就端正道德让人们遵守,不要让道德遭到废弃和轻慢,这叫做为利益制定规则。利益超过了规定,就会因此遭受祸害。我不敢贪求多得利益,这就是所说的遵守规则啊。”
