王禹偁

王禹偁(chēng,954—1001),字元之,济州钜野(今山东钜野)人。宋太宗太平兴国八年(983)中进士,此后曾数任地方官,并一度任翰林学士、知制诰,后因遇事直谏,得罪执政而被贬谪,最后卒于黄州知州任上,人称“王黄州”。其散文与诗词俱佳,清新淡雅,意境旷远,为后人称颂,曾自编《小畜集》三十卷传世。

待漏院记

待漏院是北宋承袭唐朝制度建立的,为百官等待上朝之地。王禹偁做这篇文章时担任大理寺评事,通过对宰相在此等待上朝时所思考内容的猜测,分出贤相、奸相及庸碌之人的区别,希望他们能为生民考虑,多行善政。全文两句相对,多用排比,整齐精炼富有感情,有极强的感染力和相当的说服力。

天道不言,而品物亨、岁功成者,何谓也?四时之吏[3322],五行之佐[3323],宣其气矣。圣人不言,而百姓亲、万邦宁者,何谓也?三公论道[3324],六卿分职[3325],张其教矣。是知君逸于上,臣劳于下,法乎天也。古之善相天下者,自咎、夔至房、魏[3326],可数也。是不独有其德,亦皆务于勤耳。况夙兴夜寐,以事一人,卿大夫犹然,况宰相乎!

【注释】

[3322]四时之吏:古代传说天上有掌管春、夏、秋、冬四季变化的官员。

[3323]五行之佐:古代传说中掌管金、木、水、火、土五行的辅佐官员。

[3324]三公:按《周礼》的说法,“三公”是指太师、太傅、太保。这里指朝廷中的最高一级官员。

[3325]六卿:《周礼》中指天官冢宰、地官司徒、春官宗伯、夏官司马、秋官司寇、冬官司空,这里指朝廷中分管各部的大臣。

[3326]咎(ɡāo)、夔(kuí):传说中舜的大臣。咎,即皋陶。房:房玄龄,唐太宗时名相。魏:魏徵,唐太宗时名相。ft

【译文】

天道并不说话,而万物却能顺利成长、庄稼能得到好收成,这是为什么呢?就是由于掌握四时和统辖五行的官员们,使四时风雨顺畅通达的结果。皇帝并不说话,而百姓却能亲睦、万国安宁,这是为什么呢?就是由于三公商讨了大计,六卿分掌自己的职责,推广了皇帝的教化的结果。这就可以明白,君主在上清闲安逸,臣子在下辛勤劳苦,是取法于天道的缘故。古代善于做宰相治理天下的,从皋陶、夔到房玄龄、魏徵,历历可数。他们不只是有德行,也都是十分勤劳的。再说,早起晚睡,为天子效劳,卿大夫都是这样,何况是宰相呢!

朝廷自国初因旧制,设宰相待漏院于丹凤门之右[3327],示勤政也。乃若北阙向曙[3328],东方未明,相君启行,煌煌火城!相君至止,哕哕鸾声[3329]。金门未辟,玉漏犹滴[3330]。撤盖下车,于焉以息。待漏之际,相君其有思乎!

【注释】

[3327]丹凤门:汴京皇城的南门。

[3328]北阙:原指宫殿北面的门楼,大臣等候朝见或上书奏事的地方。后为帝王宫禁的通称。

[3329]哕哕(huì):有节奏的车铃声。鸾:车铃。

[3330]漏:古代标有刻度的计时工具。ft

【译文】

朝廷自建国之初沿袭前代制度,在丹凤门的右边设置了宰相待漏院,表示要勤于政务。当北面的宫阙映出一线曙光,东方还没有亮,宰相就从家里动身上朝了,那仪仗队的烛火多么辉煌灿烂啊!宰相到了待漏院,车马停了下来,而那一阵阵有节奏的铃铛声还在回响着。那时,宫门还没有打开,玉制漏壶里的水还在滴着。于是便收拢车篷,下车到待漏院里稍事休息。在等待早朝的时候,宰相大概有许多考虑吧!

其或兆民未安,思所泰之;四夷未附,思所来之;兵革未息,何以弭之[3331];田畴多芜,何以辟之;贤人在野,我将进之;佞人立朝,我将斥之;六气不和[3332],灾眚荐至[3333],愿避位以禳之[3334];五刑未措,欺诈日生,请修德以厘之[3335]。忧心忡忡,待旦而入。九门既启,四聪甚迩[3336]。相君言焉,时君纳焉。皇风于是乎清夷,苍生以之而富庶。若然,则总百官[3337],食万钱[3338],非幸也,宜也。

【注释】

[3331]弭(mǐ):止息。

[3332]六气:指阴阳、风雨、晦明六种自然现象。

[3333]灾眚(shěnɡ):灾异。荐至:接连不断地来。

[3334]禳(ránɡ):祭祷消灾。

[3335]厘:治理。

[3336]四聪:古代国君随时视察四方民情称为“四聪”。这里代指皇帝。

[3337]总:统率。

[3338]食万钱:享受优厚的俸禄。ft

【译文】

他们有的考虑的是百姓还没有安居乐业,怎样使他们平安富裕;四方的少数民族还没有服从,怎样使他们前来归顺;战争还没有停止,用什么方法去平定它;农田还有很多荒芜的,用什么办法将它们开垦;有贤能的人才还在民间,我将把他们选拔上来;奸邪的小人还待在朝廷里,我要把他们贬斥出去;天时不正,灾祸不断,我愿意辞掉相位,向上天祷告来消除灾难;各种刑罚还没有废除,社会上欺诈行为经常发生,我要修养德行,加强治理。怀着这样深深的忧虑,等待天亮上殿去。当皇宫的大门一打开,四方八面的情况便顺畅地传入天子的耳朵里。宰相向天子报告了他这些想法,君主一一采纳。社会风气因此而清平,人们生活因此而富裕。如果这样,那么宰相统率百官,享受很高的俸禄,便不是侥幸受宠,而是十分应该的。

其或私仇未复,思所逐之;旧恩未报,思所荣之;子女玉帛,何以致之;车马玩器,何以取之;奸人附势,我将陟之[3339];直士抗言,我将黜之;三时告灾,上有忧色,构巧词以悦之;群吏弄法,君闻怨言,进谄容以媚之。私心慆慆[3340],假寐而坐。九门既开,重瞳屡回[3341]。相君言焉,时君惑焉。政柄于是乎隳哉[3342],帝位以之而危矣。若然,则死下狱,投远方,非不幸也,亦宜也。

【注释】

[3339]陟(zhì):提拔。

[3340]慆慆(tāo):纷乱不息的样子。

[3341]重瞳:据说舜、项羽都是重瞳,这里指天子。

[3342]隳(huī):毁坏,败落。ft

【译文】

他们有的考虑的却是私仇还没有报复,怎样才能驱逐他;旧恩还没有报答,怎样使自己的恩人荣华富贵;美女财物,用什么方法搜罗到手;车马古玩,用什么伎俩夺取过来;奸邪小人依附我的权势,我将大力提拔他;正直的人直言指责我,我将无情地把他贬黜;春、夏、秋三季发生灾情,报告上来,皇上忧虑,我要编些花言巧语使他高兴;官吏们贪赃枉法,皇上听到了怨恨的言论,我又要用谄媚的姿态博取他的欢心。私心纷乱不息,坐在待漏院里打瞌睡。当皇宫的大门打开,皇帝屡次注视。宰相对他说些假情况,皇帝被迷惑了。政权因此毁坏,皇帝也因此而有倒台的危险。如果这样,那么这宰相被下狱处死,或者被流放远方,不是不幸,也是十分应该的。

是知一国之政,万人之命,悬于宰相,可不慎欤?复有无毁无誉,旅进旅退[3343],窃位而苟禄,备员而全身者,亦无所取焉。

【注释】

[3343]旅:众。ft

【译文】

因此,可以明白一国之政,万人之命,都系在宰相身上,难道宰相可以不小心谨慎吗?此外,还有那种既没有人咒骂,也没有人称赞,随大流进退,窃取高位而一味贪图厚禄,顶个名额而只知道保全自己的人,也是毫不可取的。

棘寺小吏王禹偁为文[3344],请志院壁,用规于执政者。

【注释】

[3344]棘寺:即大理寺,掌管刑狱的最高机构。ft

【译文】

大理寺的小官吏王禹偁做这篇文章,希望书写在待漏院的墙壁上,用以劝诫执政的宰相。

黄冈竹楼记

这是王禹偁于真宗咸平二年(999)被贬为黄州刺史时所写的一篇记文。文中除详细描述在竹楼上所能看到的江山形胜景,听到的雨雪琴棋声,足以开阔胸怀外,表现出来的逍遥自然,遨游宇外的愿望,其实是被贬谪后自我平衡的一种方式。末段详述自己被屡屡调动的经历,又慨叹竹楼寿命有限,自己来年不知在何处,更是透出无奈的悲凉。

黄冈之地多竹[3345],大者如椽。竹工破之,刳去其节[3346],用代陶瓦,比屋皆然[3347],以其价廉而工省也。

【注释】

[3345]黄冈:在今湖北黄冈。

[3346]刳(kū):削刮。

[3347]比屋:家家户户。比,并着,连着。ft

【译文】

黄冈地区,翠竹丰茂,大的粗得像椽子。竹工破开它,刮去节疤,用来代替陶瓦,家家户户都用它盖房子,因为竹瓦既便宜又省工。

子城西北隅[3348],雉堞圮毁[3349],蓁莽荒秽[3350]。因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑[3351],幽阒辽敻[3352],不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴,琴调和畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁丁然;宜投壶,矢声铮铮然。皆竹楼之所助也。

【注释】

[3348]子城:城门外的套城,也称“月城”。

[3349]雉堞(dié):女城城墙上呈齿状的矮墙,泛指城墙。

[3350]蓁(zhēn)莽:野草丛生。

[3351]平挹:平视。挹,汲取,看取。江濑(lài):江滩上的急流。

[3352]阒(qù):寂静。敻(xiònɡ):遥远。ft

【译文】

在月城的西北角,女墙都塌毁了,草木丛生,荒芜污秽。我清理出那块空地,盖了两间小竹楼,跟原有的月波楼接通。登上竹楼,眺望远山,山光尽收眼底;平视江中急流,好像可以舀取,清幽寂静,辽远开阔,实在无法一一描绘出来。夏天适宜听骤雨,小楼上有瀑布的轰鸣声;冬天适宜听密雪,小楼上有碎玉落地的沙沙声。适宜弹琴,琴声和谐流畅;适宜吟诗,诗韵清新绝俗;适宜下棋,棋盘上落子声丁丁悦耳;适宜投壶,箭投入壶里也铮铮动听。这些美妙的声音,都是竹楼给予的。

公退之暇,被鹤氅衣[3353],戴华阳巾[3354],手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第见风帆沙鸟[3355],烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。

【注释】

[3353]鹤氅(chǎnɡ)衣:鸟羽编织的衣服,道士服。

[3354]华阳巾:道士戴的头巾。

[3355]第:只。ft

【译文】

办完公事,闲暇时间,披着鹤氅衣,戴上华阳巾,手拿《周易》一卷,焚香默坐,消除世俗杂念。除了水色山光之外,只见风中白帆,沙洲鸥鸟,叆叇烟云,苍苍竹树罢了。等到醉意全消,煮茶的烟火也熄了,我送走夕阳,迎来皓月,这也是谪居生活中的赏心乐事。

彼齐云、落星[3356],高则高矣;井幹、丽谯[3357],华则华矣。止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。

【注释】

[3356]齐云:五代韩浦所建齐云楼,故址在今江苏苏州。落星:落星楼,故址在今江苏南京落星山,三国孙权所建。

[3357]井幹(hán):井幹楼,汉武帝时在长安所建。丽谯(qiáo):丽谯楼,魏武帝曹操所建。ft

【译文】

那齐云楼、落星楼,高确是高了;井幹楼、丽谯楼,华丽确是华丽了。但它们只不过是用来蓄藏乐妓,叫她们轻歌曼舞,这不是诗人应做的事,我是不屑于去做的。

吾闻竹工云:“竹之为瓦,仅十稔[3358],若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁[3359],自翰林出滁上;丙申[3360],移广陵[3361];丁酉[3362],又入西掖[3363];戊戌岁除日[3364],有齐安之命[3365];己亥闰三月[3366],到郡。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎?后之人与我同志[3367],嗣而葺之,庶斯楼之不朽也。

【注释】

[3358]稔(rěn):谷熟为“稔”。古代一年收获一次,所以也称一年为“一稔”。

[3359]至道乙未岁:指宋太宗至道元年,即995年。本年王禹偁因私下议论孝章皇后丧礼获罪,由翰林学士贬滁州。

[3360]丙申:至道二年,即996年。

[3361]广陵:州治在今江苏扬州。该年有人诬王禹偁买马舞弊,宋太宗未信,但把他从滁州调往广陵。

[3362]丁酉:至道三年,即997年。

[3363]西掖:中书省,中央的行政机构。因位于皇宫西边,故称“西掖”。

[3364]戊戌岁除日:宋真宗咸平元年,即998年。除日,除夕,大年三十。是年王禹偁编写《太祖实录》,因直书史实,被贬到齐安。

[3365]齐安:黄州齐安郡,治所在今湖北黄冈。

[3366]己亥:咸平二年,即999年。

[3367]同志:志同道合。ft

【译文】

我听竹工说:“用竹做瓦,只能用十年;如果铺两层,就可以管二十年。”唉!我在至道元年,由翰林学士被贬到滁州;至道二年调到扬州;至道三年又到中书省任职;咸平元年的大年夜,奉命调来齐安;咸平二年闰三月到了郡城。四年之中,奔走不停,还不知道明年又在什么地方,难道还怕竹楼容易朽坏吗?希望后来的人跟我志趣相同,能接着修整它,或许这座竹楼就永远不会朽坏了。