张溥

张溥(1602—1641),字天如,号西铭,太仓(今属江苏)人。崇祯四年(1631)中进士,授庶吉士。他是明末改良派文人集团复社的创始人和领导人之一,因为抨击时政曾遭到多次迫害,死时不到四十岁。张溥是个博学多才的学者,在史学评论、政治评论上都很出色,编纂《汉魏六朝百三名家全集》,著有《七录斋集》。

五人墓碑记

这篇《五人墓碑记》是张溥(pǔ)最出色的作品。文章采用夹叙夹议的写法,赞扬了苏州市民不畏强暴的精神。叙事简洁,议论酣畅淋漓,有很强的艺术感染力。

五人者,盖当蓼洲周公之被逮[4502],激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之[4503],且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼!亦盛矣哉!

【注释】

[4502]蓼(liǎo)洲周公:周顺昌,号蓼洲,吴县(在今江苏)人。明熹宗时任吏部郎中,因得罪魏忠贤而下狱,死在狱中。

[4503]魏阉:即魏忠贤,明熹宗时为秉笔太监,兼管特务机关东厂,权倾一时,各地纷纷给他建生祠。阉,指宦官。ft

【译文】

这五个人是在周蓼洲公被捕时,激于义愤而被杀的。直到今天,吴郡的知名人士向当地长官请求后,就清理魏忠贤生祠的旧址,安葬了他们,并且在其墓前树立石碑,以表彰他们的事迹。唉!这也算得上是一件盛事了!

夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣。况草野之无闻者欤!独五人之皦皦[4504],何也?

【注释】

[4504]皦皦(jiǎo):明亮的样子。ft

【译文】

这五个人的被害,距离今天入土安葬,前后只有十一个月罢了。在这十一个月的时间中,那些富贵人家的子弟和志得意满的人,因疾病而死,死后默默无闻的,也很多了。何况那些生活在草野之中的没有名气的人呢!唯独这五个人死后声名却如日中天,这是什么原因呢?

予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望[4505]。吾社之行为士先者,为之声义,敛资财以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前[4506],问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之[4507]。是时以大中丞抚吴者[4508],为魏之私人,周公之逮所由使也。吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐,中丞匿于溷藩以免[4509]。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰:颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也[4510]

【注释】

[4505]丁卯:即明熹宗天启七年(1627)。

[4506]缇骑(tíjì):缇,橘红色。古代皇帝出行时的随从骑士因服装橘红色,骑马,故称“缇骑”,后来用作抓犯人的官役的通称。这里指东厂和锦衣卫特务机关的吏役。

[4507]抶(chì):笞打。

[4508]大中丞:掌管公卿奏事、荐举、弹劾的官员。抚吴:做吴郡的巡抚。吴,即今苏州。

[4509]匿(nì):藏。溷(hùn):厕所。藩:篱笆。

[4510]傫(léi)然:堆积的样子。ft

【译文】

我还记得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。那时我们复社中一些行为堪称楷模的人,为他伸张正义,募集钱财,给他送行,哭声震天动地。差役按着剑走上前来,喝问道:“哪个在为他哭?”大家忍无可忍,将他们打倒在地。当时以大中丞的官衔担任吴郡巡抚的,是魏忠贤的党羽,周公的被捕就是由他主使的。吴郡的百姓为此事正痛恨他,于是趁他厉声呵斥之机,便一起大声叫喊,群起而攻之,那位中丞吓得躲进厕所里,才得以幸免。不久,他就以吴郡百姓暴动的罪名请示朝廷,经追查处死了五个人,他们是:颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,也就是现在一起安葬在墓中的五人。

然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之[4511],谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之[4512],卒与尸合。故今之墓中,全乎为五人也。

【注释】

[4511]詈(lì):大骂。

[4512]脰(dòu):颈项。这里指头。函:匣子。这里用作动词,用匣子装起来。ft

【译文】

然而,这五个人在临刑时,意气风发,高呼中丞的名字痛骂,从容谈笑着死去。他们的头颅被挂在城墙上示众,颜色没有一点改变。有贤德之士用五十两银子买下五个人的头颅,盛在匣子里,最终跟尸体合在了一起。所以现在的坟墓中,是五个人完整的遗体。

嗟夫!大阉之乱[4513],缙绅而能不易其志者[4514],四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间[4515],素不闻《诗》、《书》之训[4516],激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉[4517]?且矫诏纷出[4518],钩党之捕,遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治。大阉亦逡巡畏义[4519],非常之谋,难于猝发。待圣人之出,而投缳道路[4520],不可谓非五人之力也。

【注释】

[4513]大阉:指魏忠贤。

[4514]缙绅:古代官员上朝将笏板插在腰带里,后代指官员。缙,通“搢”,插。绅,腰带。

[4515]编伍:指平民。古代以五户编为一“伍”。

[4516]《诗》、《书》:指《诗经》、《书经》。这里指儒家传统教育。

[4517]曷:何。

[4518]矫诏:假借皇帝名义发出的诏书。

[4519]逡(qūn)巡:犹豫不前的样子。

[4520]投缳(huán)道路:在路上自缢。缳,绳索。据《明史》记载,崇祯皇帝即位后,将魏忠贤放逐到凤阳,后又下令将他押回京城。魏忠贤在河北阜城听到这个消息,就畏罪自杀了。ft

【译文】

唉!在大宦官魏忠贤当权乱政的时候,官员能不改变自己意志的,以天下之大,到底能有几人呢?而这五个人出身平民,平时没有接受过诗书的教育,却能为大义所激发,置生死于不顾,这又是什么缘故呢?而且当时假诏书纷纷传出,那些受株连而被捕的党人,遍及全国,终于因为我们吴郡百姓的奋起反击,他们才不敢继续株连治罪。魏忠贤也因害怕百姓的义愤而迟疑不决,篡夺帝位的阴谋,不敢冒然实施。等到圣明天子即位,他就在放逐的路上自缢身死,这不能不说五个人的功绩。

由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近;而又有剪发杜门[4521],佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公,忠义暴于朝廷[4522],赠谥美显[4523],荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上。凡四方之士,无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也!不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下[4524],则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。

【注释】

[4521]剪发:清以前的男子都留长发,剪短头发或者剃光头都是不正常的。

[4522]暴(pù):表露。

[4523]谥(shì):古代帝王、后妃、高官或其他有特别贡献的人死后,朝廷根据他的生平事迹,赠予称号,称为“谥号”。崇祯皇帝追谥周顺昌为“忠介”。

[4524]户牖(yǒu):门和窗。这里指家中。ft

【译文】

由此看来,今天那些身居高官要职的人,一旦获罪,有的抽身逃走,却无处可以容身;有的则剪去头发,闭门不出,故作疯癫而不知去向,他们这种可耻的人格和卑贱的行为,比起这五个人的牺牲精神,到底谁轻谁重?因此,周蓼洲公的忠义显于朝廷,被追赠美好的谥号,死后荣耀无比;而这五个人也因此得到加修坟墓的恩宠,将他们的名字刻在大碑石上。四方人士来此,没有不到墓前跪拜哭泣的,这实在是百年一遇的荣耀啊!否则,让这五个人都保全性命,老死于家中,平平安安度过一生,地位高的人都可以把他们当作奴仆来使唤,又怎么能使英雄豪杰屈身于他们墓前,慷慨激昂地抒发仁人志士的悲壮之情呢?所以我和复社的各位君子,为这陵墓空有石碑却没有碑文感到难过,便特意写了这篇碑记,也借此说明死生意义的重大,说明普通百姓也是能对国家作出重大贡献的。

贤士大夫者,冏卿因之吴公、太史文起文公、孟长姚公也[4525]

【注释】

[4525]冏(jiǒnɡ)卿:九卿之一,太仆卿的别称。掌皇帝车马。太史:史官,明清时由翰林承担太史事务,因此也以此称翰林官。ft

【译文】

上文提到的贤德之士是,太仆卿吴因之公、太史文文起公、姚孟长公。