孔子在陈,陈惠公宾之于上馆〔1〕。时有隼集陈侯之庭而死〔2〕,楛矢贯之〔3〕,石砮〔4〕,其长尺有咫〔5〕。惠公使人持隼如孔子馆而问焉。

    孔子曰:“隼之来远矣,此肃慎氏之矢〔6〕。昔武王克商,通道于九夷百蛮〔7〕,使各以其方贿来贡〔8〕,而无忘职业。于是肃慎氏贡楛矢石砮,其长尺有咫。先王欲昭其令德之致远物也〔9〕,以示后人,使永鉴焉〔10〕,故铭其栝曰‘肃慎氏贡楛矢’,以分大姬〔11〕。配胡公〔12〕,而封诸陈。古者分同姓以珍玉,所以展亲亲也〔13〕;分异姓以远方之职贡,所以无忘服也〔14〕。故分陈以肃慎氏贡焉。君若使有司求诸故府,其可得也。”

    公使人求,得之金牍〔15〕,如之。

    【注释】

    〔1〕陈惠公:陈哀公之孙,名吴。谥惠。上馆:上等馆舍。

    〔2〕隼集陈侯之庭而死:旧注:“隼,鸟也。始集庭便死。”隼,又称鹘,一种凶猛的鸟。

    〔3〕楛(hù)矢:楛木做的箭杆。楛为荆类植物,茎可制箭杆。

    〔4〕石砮:石头做的箭头。

    〔5〕咫:长度单位,八寸为一咫。

    〔6〕肃慎氏:古民族名。

    〔7〕九夷百蛮:旧注:“九夷,东方九种。百蛮,夷狄百种。”指各方少数民族。

    〔8〕方贿:地方所贡的财物土产。

    〔9〕令德:美好的德行。

    〔10〕永鉴:永远作为借鉴。

    〔11〕大姬:周武王之女。

    〔12〕胡公:虞舜的后代。

    〔13〕展亲亲:表示亲近的亲属关系。

    〔14〕服:臣服,服从。

    〔15〕金牍:写有金字的书板。

    【译文】

    孔子在陈国,陈惠公请他住在上等馆舍里。当时有一只隼鸟刚飞到陈惠公的厅堂上就死了,射穿它的箭的箭杆是楛木制成,箭头是石头的,长度有一尺八寸。陈惠公让人拿着死鸟到孔子的馆舍询问这件事。

    孔子说:“隼鸟是从很远的地方来的啊!这是肃慎氏的箭。从前周武王攻克商朝,与各少数民族互相交往,让他们以各自的特产来进贡,并要求按职业进贡物品。于是慎肃氏进贡了用楛木作杆石头作箭头的箭,长有一尺八寸。武王欲显示他的美德能使远方来进贡,以此来昭示后人,永远作为借鉴,所以在箭杆的末端刻着‘肃慎氏贡楛矢’几个字,把它赏给他的女儿大姬。大姬嫁给胡公,封在陈地。古代把珍玉分给同姓,为了表示亲属的亲密关系;把远方的贡物分给异姓,是为了让他们不忘记臣服。所以把肃慎氏的贡物分给陈国。您如果派官员到从前的府库中去找,就可以得到。”

    陈惠公派人去找,得到写有金字的简牍,果然和孔子说得一样。

    郯子朝鲁〔1〕,鲁人问曰〔2〕:“少昊氏以鸟名官〔3〕,何也?”

    对曰:“吾祖也,我知之。昔黄帝以云纪官〔4〕,故为云师而云名〔5〕。炎帝以火〔6〕,共工以水〔7〕,大昊以龙〔8〕,其义一也。我高祖少昊挚之立也,凤鸟适至,是以纪之于鸟,故为鸟师而鸟名。自颛顼氏以来〔9〕,不能纪远,乃纪于近,为民师而命以民事,则不能故也。”

    孔子闻之,遂见郯子而学焉。既而告人曰:“吾闻之,天子失官,学在四夷〔10〕,犹信。”

    【注释】

    〔1〕郯(tán)子:郯国国君。郯,古国名,少昊之后。

    〔2〕鲁人:指鲁国大夫叔孙昭子。

    〔3〕少昊氏:传说中的古部落首领名。也作少皞。名挚,字青阳。黄帝子。旧注:“少昊,金天氏也。”

    〔4〕黄帝:古代部落首领,又号轩辕氏、有熊氏。打败了炎帝和蚩尤,被尊为天子,代替神农氏。有土德之瑞,故号黄帝。

    〔5〕为云师而云名:指百官之长都以云为名。师,长。旧注:“师,长也。云,纪其官长而为官名者也。”

    〔6〕炎帝:传说中的古帝。因以火德王,故称炎帝。作耒耜,教人耕种,故又号神农氏。

    〔7〕共工:古代传说中的天神,与颛顼争为帝,有头触不周山的故事。

    〔8〕大昊:古代传说中的部落首领,即伏羲氏。相传他始画八卦,教民捕鱼畜牧,以充庖厨,又称庖牺氏。

    〔9〕颛顼氏:古五帝之一。相传为黄帝之孙。又号高阳氏。

    〔10〕学在四夷:旧注:“孔子称官学在四夷,疾时之废学也。郯,少昊之后,以其世则远矣,以其国则小矣。鲁公之后,以其世则近矣,以其国则大矣。然其知礼不若郯子,故孔子发此言,疾时之不学也。”

    【译文】

    郯国国君朝拜鲁国,鲁国人叔孙昭子问:“少昊氏用鸟名来命名官职,为什么呢?”

    郯子回答说:“少昊氏是我的祖先,我知道这件事。从前黄帝用云来命名官职,所以百官之长都以云为名。炎帝用火命名官职,共工用水命名官职,大昊氏用龙命名官职,意思都是一样的。我的高祖少昊挚继位时,凤鸟正好飞来,因此用鸟来命名,所以称鸟师而以鸟命名。自颛顼氏以来,不能用远来的事物命名,就用身边的事物来命名,设立长官就用民众所做的事来命名,那就不能像原来那样做了。”

    孔子听说了这件事,就去拜见郯子向他学习。后来告诉别人说:“我听说,天子的官学失传,可以向四周的小国学习,这话是真实可信的。”

    阳虎既奔齐〔1〕,自齐奔晋,适赵氏〔2〕。孔子闻之,谓子路曰:“赵氏其世有乱乎?”子路曰:“权不在焉,岂能为乱?”孔子曰:“非汝所知。夫阳虎亲富而不亲仁,有宠于季孙〔3〕,又将杀之,不克而奔,求容于齐〔4〕。齐人囚之,乃亡归晋。是齐、鲁二国,已去其疾。赵简子好利而多信,必溺其说而从其谋,祸败所终,非一世可知也。”

    【注释】

    〔1〕阳虎:鲁国大夫季孙氏的家臣。

    〔2〕赵氏:即赵鞅。晋定公时为卿,谥简,故称赵简子。

    〔3〕季孙:指鲁国大夫季桓子。

    〔4〕容:收留。

    【译文】

    季孙氏的家臣阳虎逃到齐国后,又从齐国跑到晋国,投奔了赵简子。孔子听说了这件事,对子路说:“赵氏的后代恐怕要有动乱吧?”子路说:“阳虎拿不到权,怎能为乱?”孔子说:“不是你理解的那样。阳虎亲近富人而不亲近仁人,得宠于季桓子,而又要杀害他,未得逞又逃走,请求齐国接纳他。齐人囚禁了他,他又逃到晋国。这样,齐、鲁两国都去掉了祸根。赵简子贪图利益而又轻信,必定会轻信他的话而听从他的谋划,祸患引起的最终后果,不是这一代能知道的啊。”