古之人非无宝也,其所宝者异也。

    【译文】

    古代的人不是没有宝物,只是他们看作宝物的东西与今人不同。

    孙叔敖疾,将死,戒其子曰〔1〕:“王数封我矣〔2〕,吾不受也。为我死〔3〕,王则封汝,必无受利地〔4〕。楚、越之间有寝之丘者〔5〕,此其地不利,而名甚恶〔6〕。荆人畏鬼,而越人信zz05〔7〕。可长有者,其唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子,而子辞,请寝之丘,故至今不失。孙叔敖之知〔8〕,知不以利为利矣。知以人之所恶为己之所喜,此有道者之所以异乎俗也。

    【注释】

    〔1〕戒:告诫。这个意义后来写作“诫”。

    〔2〕数(shuò):多次。

    〔3〕为:等于说“如”。

    〔4〕利地:肥沃富饶的土地。

    〔5〕寝之丘:春秋楚邑,在今河南固始、沈丘之间。

    〔6〕名:指地名。恶:凶险。“寝丘”含有陵墓之意,所以说“名甚恶”。

    〔7〕zz05(jī):迷信鬼神和灾祥。

    〔8〕知:智慧。这个意义后来写作“智”。

    【译文】

    孙叔敖病了,临死的时候告诫他的儿子说:“大王多次赐给我土地,我都没有接受。如果我死了,大王就会踢给你土地,你一定不要接受肥沃富饶的土地。楚国和越国之间有个寝丘,这个地方土地贫瘠,而且地名十分凶险。楚人畏惧鬼,而越人迷信鬼神和灾祥。所以,能够长久占有的封地,恐怕只有这块土地了。”孙叔敖死后,楚王果然把肥美的土地赐给他的儿子,但是孙叔敖的儿子谢绝了,请求赐给寝丘,所以这块土地至今没有被他人占有。孙叔敖的智慧在于懂得不把世俗心目中的利益看作利益。懂得把别人所厌恶的东西当作自己所喜爱的东西,这就是有道之人之所以不同于世俗的原因。

    五员亡〔1〕,荆急求之,登太行而望郑曰〔2〕:“盖是国也,地险而民多知;其主,俗主也,不足与举。”去郑而之许〔3〕,见许公而问所之。许公不应,东南向而唾〔4〕。五员载拜受赐〔5〕,曰:“知所之矣。”因如吴〔6〕。过于荆,至江上〔7〕,欲涉,见一丈人〔8〕,刺小船〔9〕,方将渔,从而请焉〔10〕。丈人度之,绝江〔11〕。问其名族〔12〕,则不肯告,解其剑以予丈人,曰:“此千金之剑也,愿献之丈人。”丈人不肯受,曰:“荆国之法,得五员者,爵执圭〔13〕,禄万檐〔14〕,金千镒〔15〕。昔者子胥过,吾犹不取〔16〕,今我何以子之千金剑为乎?”五员过于吴〔17〕,使人求之江上,则不能得也。每食必祭之,祝曰:“江上之丈人!”天地至大矣,至众矣,将奚不有为也〔18〕?而无以为〔19〕。为矣,而无以为之,名不可得而闻,身不可得而见,其惟江上之丈人乎!

    【注释】

    〔1〕五员(yún):即伍员。

    〔2〕太行:即今之太行山。伍员自楚出亡,历经宋、郑、晋、许四国,然后入吴,故有“登太行”之举。

    〔3〕之:往。许:春秋时的小国,后被楚所灭。

    〔4〕“许公”二句:许公想让伍员投奔吴国,但又不敢得罪楚国这个强大的近邻,所以“不应”,而以向吴国所在的东南方而唾示意。

    〔5〕载:通“再”。

    〔6〕因:于是。如:往。

    〔7〕江上:长江岸边。

    〔8〕丈人:老者。

    〔9〕刺:撑。

    〔10〕从:就,走近。

    〔11〕绝:横渡,渡过。

    〔12〕族:姓。

    〔13〕爵:用如动词,赐予爵位。执圭(ɡuī):春秋时诸侯国爵位名称。圭,玉制礼器,上尖下方。也作“珪”。形制大小因爵位及用途不同而异。天子(或诸侯)把圭赐给功臣,让他们执圭朝见,故名“执圭”。

    〔14〕檐(dàn):容积为一石。今作“担”。

    〔15〕镒(yì):古代重量单位,二十两为一镒。一说二十四两为一镒。

    〔16〕“昔者”二句:子胥,伍员的字。老人揣度渡江人是伍员,故这样说作为拒绝接受赠剑的托词,并非一定真有此事。

    〔17〕过:等于说“至”。

    〔18〕奚不有为:大意是无不为。奚,何。

    〔19〕无以为:等于说“无所以为”,即无所求的意思。

    【译文】

    伍员逃亡,楚国紧急追捕他,他登上太行山,遥望郑国说:“这个国家,地势险要而人民多有智慧;但是它的国君是个凡庸的君主,不足以跟他谋举大事。”伍员离开郑国,到了许国,拜见许公并询问自己宜去的国家。许公不回答,向东南方吐了一口唾沫。伍员再拜接受赐教说:“我知道该去的国家了。”于是往吴国进发。路过楚国,到了长江岸边,想要渡江,他看到一位老人,撑着小船,正要打鱼,于是走过去请求老人送他过江。老人把他送过江去。伍员问老人的姓名,老人却不肯告诉,他解下自己的宝剑送给老人,说:“这是价值千金的宝剑,我愿意把它奉献给您。”老人不肯接受,说:“按照楚国的法令,捉到伍员的,授予执圭爵位,享受万石俸禄,赐给黄金千镒。从前伍子胥从这里经过,我尚且不捉他去领赏,如今我接受你的价值千金的宝剑做什么呢?”伍员到了吴国,派人到江边去寻找老人,却无法找到了。伍员每次吃饭一定要祭祀那位老人,祝告说:“江上的老人!”天地之德大到极点了,养育万物多到极点了,天地何所不为?却毫无所求。人世间,做了有利于别人的事,却毫无所求,名字无法得知,身影无法得见,达到这种境界的恐怕只有江边的老人吧!

    宋之野人耕而得玉〔1〕,献之司城子罕〔2〕,子罕不受。野人请曰:“此野人之宝也,愿相国为之赐而受之也。”子罕曰:“子以玉为宝,我以不受为宝。”故宋国之长者曰:“子罕非无宝也,所宝者异也。”

    【注释】

    〔1〕野人:指农夫。

    〔2〕司城子罕:春秋时宋国的执政大臣。司城,官名,即司空,相当于相国,执掌国政,为春秋时宋国所设置。

    【译文】

    宋国一个农夫耕地得到了一块玉,把它献给司城子罕,子罕不接受。农夫请求说:“这是我的宝物,希望相国赏小人脸而把它收下。”子罕说:“你把玉当作宝物,我把不接受别人的赠物当作宝物。”所以宋国德高望重的人说:“子罕不是没有宝物,只是他当作宝物的东西与别人不同啊!”

    今以百金与抟黍以示儿子〔1〕,儿子必取抟黍矣;以和氏之璧与百金以示鄙人〔2〕,鄙人必取百金矣;以和氏之璧、道德之至言以示贤者,贤者必取至言矣。其知弥精〔3〕,其所取弥精;其知弥粗,其所取弥粗。

    【注释】

    〔1〕抟(tuán)黍:捏成团的黄米饭。儿子:小儿。

    〔2〕和氏之璧:春秋时楚人和氏(卞和)所得的宝玉。鄙人:鄙陋无知的人。

    〔3〕弥:更加,越。

    【译文】

    假如现在把百金和黄米饭团摆在小孩的面前,小孩一定去抓黄米饭团了;把和氏之璧和百金摆在鄙陋无知的人面前,鄙陋无知的人一定拿走百金了;把和氏之璧和关于道德的至理名言摆在贤人面前,贤人一定取至理名言了。他们的智慧越精深,所取的东西就越珍贵;他们的智慧越低下,所取的东西就越粗陋。