晏子使吴,吴王问行人曰〔1〕:“吾闻晏婴,盖北方辩于辞、习于礼者也。命傧者曰〔2〕:‘客见,则称天子请见。’”

    【注释】

    〔1〕行人:官名,掌朝见聘问之事。

    〔2〕傧者:接引宾客和赞礼的人。

    【译文】

    晏子出使吴国,吴王对掌管聘问的行人说:“我听说晏婴是北方善于辞令、熟悉礼仪的人。你去命令接待宾客的傧者说:‘客人求见时,就说天子请他进去会见。’”

    明日,晏子有事〔1〕,行人曰:“天子请见。”晏子蹴然〔2〕。行人又曰:“天子请见。”晏子蹴然。又曰:“天子请见。”晏子蹴然者三,曰:“臣受命弊邑之君,将使于吴王之所。以不敏而迷惑,入于天子之朝。敢问吴王恶乎存〔3〕?”然后吴王曰:“夫差请见〔4〕。”见之以诸侯之礼〔5〕

    【注释】

    〔1〕事:指公事。

    〔2〕蹴(cù)然:不安的样子。

    〔3〕恶(wū)乎存:在什么地方。恶乎,等于说“于何”。存,在。

    〔4〕夫差:吴国国君名,阖闾之子。自称其名是谦称。

    〔5〕“见之”句:这句意思是,夫差不敢僭越,以诸侯的礼节会见晏子。

    【译文】

    第二天,晏子有公事去见吴王,行人说:“天子请您进去会见。”晏子显出不安的样子。行人又说:“天子请您进去会见。”晏子显出不安的样子。行人又说:“天子请您进去会见。”晏子第三次显出不安的样子,说:“我从我们国君那里接受了命令,将出使到吴王那里去。因为我不聪明,迷失了道路,误入天子的朝廷。我冒昧地问一问,吴王在什么地方?”然后吴王才传话说:“夫差请您进去会见。”吴王按诸侯的礼仪会见了晏子。