文公立四年〔1〕,楚成王伐宋〔2〕,公率齐、秦伐曹、卫以救宋〔3〕。宋人使门尹班告急于晋〔4〕,公告大夫曰:“宋人告急,舍之则宋绝〔5〕。告楚则不许我〔6〕。我欲击楚,齐、秦不欲,其若之何?”先轸曰〔7〕:“不若使齐、秦主楚怨〔8〕。”公曰:“可乎?”先轸曰:“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚〔9〕。我分曹、卫之地以赐宋人。楚爱曹、卫,必不许齐、秦。齐、秦不得其请,必属怨焉〔10〕,然后用之〔11〕,蔑不欲矣〔12〕。”公说,是故以曹田、卫田赐宋人。

    【注释】

    〔1〕文公立四年:公元前633年。

    〔2〕楚成王伐宋:《左传·僖公二十六年》载:“宋以其善于晋侯也,叛楚即晋。冬,楚令尹子玉、司马子西帅师伐宋,围缗。”

    〔3〕公率齐、秦伐曹、卫以救宋:曹、卫是楚国同盟国,晋文公伐曹、卫以救宋,是采用迂回战术,避免与楚国正面交锋。

    〔4〕门尹班:宋国大夫。《左传》作“门尹般”。门尹,相当于楚之大阍,为宋重臣。

    〔5〕舍之:放弃宋国不救。

    〔6〕告楚:请楚国退兵。

    〔7〕先轸:晋国中军帅,上卿。食邑于原,又称原轸。

    〔8〕主楚怨:成为怨楚的主要国家。

    〔9〕使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚:让宋国不向晋国求救,而去用财物贿赂齐、秦两国,让齐、秦两国求楚退兵。

    〔10〕属:结。

    〔11〕用:用齐、秦。

    〔12〕蔑不欲:无不从心所欲。

    【译文】

    晋文公即位四年,楚成王讨伐宋国,晋文公率领齐、秦之兵讨伐曹、卫两国,以此解救宋围。宋人派门尹班向晋国告急,文公对大夫们说:“宋人向我告急,如果放弃不救,那么宋国就会与我国断交。如果请楚国退兵,那么楚国又不会同意。我想攻击楚国,但齐、秦两国又不会同意,怎么办?”先轸说:“不如让齐、秦成为怨楚的主要国家。”文公问:“可以吗?”先轸说:“让宋国不向晋国求救,而去用财物贿赂齐、秦两国,让齐、秦两国求楚退兵。我们将曹、卫土地赐给宋人。楚国爱曹、卫,必定不会同意齐、秦两国退兵的请求。齐、秦达不到要求,必定会与楚国结怨,然后我们再用齐、秦之兵讨伐楚国,这样就会如愿以偿了。”晋文公听了很高兴,因此将曹、卫土地赐给宋人。

    令尹子玉使宛春来告曰〔1〕:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。”舅犯愠曰〔2〕:“子玉无礼哉!君取一〔3〕,臣取二〔4〕,必击之。”先轸曰:“子与之〔5〕。我不许曹、卫之请,是不许释宋也。宋众无乃强乎〔6〕!是楚一言而有三施〔7〕,子一言而有三怨。怨已多矣,难以击人。不若私许复曹、卫以携之〔8〕,执宛春以怒楚,既战而后图之〔9〕。”公说,是故拘宛春于卫。

    【注释】

    〔1〕宛春:楚国大夫。

    〔2〕舅犯:重耳舅舅子犯。愠:怒。

    〔3〕君取一:晋文公只向楚国提出一项从宋国退兵要求。

    〔4〕臣取二:子玉身为人臣,却向晋文公提出“复卫侯”和“封曹”两项要求。

    〔5〕与:允许,答应。

    〔6〕强:王念孙说,“强”读为“僵”。僵,毙。

    〔7〕三:指曹、卫、宋。

    〔8〕携:离间。

    〔9〕既战而后图之:等到分出战斗胜负之后,再考虑对曹、卫等国的政策。

    【译文】

    楚国令尹子玉派大夫宛春到晋国,告诉晋文公说:“请您恢复卫侯的君位和曹国的封疆,我也会撤去宋国之围。”子犯愤怒地说:“子玉无礼呀!晋君只提一个要求,楚臣却提两个要求,一定要攻击他们。”先轸说:“您还是答应楚国要求吧。如果我们不答应曹、卫的要求,就等于不让楚国撤去对宋国的包围。宋国民众恐怕要被围死吧!这样,楚国一句话就对曹、卫、宋三国有恩惠,您一句话就与三国结下怨仇。晋国怨仇多了,就难以攻击别人。不如私下允许曹、卫要求来离间他们与楚国的关系,再拘留宛春以激怒楚国,战后再考虑对曹、卫等国的政策。”晋文公听后很高兴,因此将楚国使者拘留在卫国。

    子玉释宋围,从晋师〔1〕。楚既陈,晋师退舍〔2〕,军吏请曰:“以君避臣〔3〕,辱也。且楚师老矣〔4〕,必败。何故退?”子犯曰:“二三子忘在楚乎〔5〕?偃也闻之:战斗,直为壮,曲为老。未报楚惠而抗宋〔6〕,我曲楚直,其众莫不生气,不可谓老。若我以君避臣,而不去,彼亦曲矣。”退三舍避楚。楚众欲止,子玉不肯,至于城濮〔7〕,果战,楚众大败。君子曰:“善以德劝。”

    【注释】

    〔1〕从:追逐。

    〔2〕退舍:退避三十里,以兑现当初重耳承诺。

    〔3〕以君避臣:指晋文公躲避楚臣子玉。

    〔4〕老:疲惫。

    〔5〕二三子忘在楚乎:当年公子重耳得到楚成王款待,重耳承诺以退避三舍报答楚成王。

    〔6〕抗:救。

    〔7〕城濮:卫国地名,在今山东鄄城临濮集。

    【译文】

    子玉撤去对宋国的包围,转而追逐晋军。楚军已经列好阵势,晋军退避三十里,晋军军官请求说:“君主逃避人臣,这是耻辱。况且楚军疲惫,一定会战败。为什么要退兵呢?”子犯说:“诸位难道忘记君主在楚国的承诺吗?我听说,两军作战,理直为壮,理曲为疲。我们尚未报答楚国恩惠就出兵救宋,这是我们理曲而楚国理直,楚国将士无不为此气愤,不能说楚军已经疲惫。如果我们以君躲避人臣,他们还不肯撤退,那么他们就理曲了。”晋军退避九十里以躲避楚军。楚国将士想停止进攻,但子玉不肯,到达城濮,两军终于展开大战,楚军大败。君子说:“子犯、先轸善于用道德进行规劝。”