庄公问晏子曰:“威当世而服天下〔1〕,时耶?”
晏子对曰:“行也。”
【注释】
〔1〕服:使归服。
【译文】
庄公问晏子说:“在世上树立威严,让天下人归服,靠的是时机吧?”
晏子回答说:“靠的是实际去做。”
公曰:“何行?”
对曰:“能爱邦内之民者〔1〕,能服境外之不善;重士民之死力者,能禁暴国之邪逆;听赁贤者〔2〕,能威诸侯;安仁义而乐利世者,能服天下。不能爱邦内之民者,不能服境外之不善;轻士民之死力者,不能禁暴国之邪逆;愎谏傲贤者之言〔3〕,不能威诸侯;倍仁义而贪名实者〔4〕,不能服天下。威当世而服天下者,此其道也已。”而公不用,晏子退而穷处。
【注释】
〔1〕邦:国。指诸侯国。
〔2〕听赁贤者:听信任用贤德之人的人。赁,任用。
〔3〕愎(bì)谏:固执己见,不听劝谏。愎,固执,任性。
〔4〕倍:通“背”。名实:名利。
【译文】
庄公说:“怎样去做?”
晏子回答说:“能爱国内百姓的人,就能让国外的不肖之人归服;看重士和百姓的生命与力量的人,就能制止那些残暴国家的侵犯;听信、任用贤德之人的人,就能在诸侯中树立威严;安于仁义,以有利社会为乐的人,就能使天下人归服。不能爱国内百姓的人,就不能让国外的不肖之人归服;看轻士和百姓的生命与力量的人,就不能制止那些残暴国家的侵犯;固执己见不听劝谏、轻视贤德之人的人,就不能在诸侯中树立威严;违背仁义、贪图名利的人,就不能使天下人归服。在世上树立威严,让天下人归服,就是实行的这种方法啊。”可是庄公不听晏子的话,于是晏子辞去官职,居住在穷乡僻壤。
公任勇力之士,而轻臣仆之死〔1〕。用兵无休,国罢民害〔2〕。期年,百姓大乱,而身及崔氏祸〔3〕。
【注释】
〔1〕臣仆:奴仆。
〔2〕罢:通“疲”。
〔3〕身及崔氏祸:自身赶上了崔杼的灾祸。指庄公淫乱为崔杼所杀事。及,赶上。
【译文】
庄公任用有勇力的人,看轻奴仆们的生命。用兵作战没有休止,国家疲困,人民受难。过了一年,百姓大乱,庄公自己也遭到了崔杼的杀身之祸。
君子曰:“尽忠不豫交〔1〕,不用不怀禄,其晏子可谓廉矣。”
【注释】
〔1〕豫交:指预先结交君主。
【译文】
君子评论说:“侍奉君主尽忠,但不预先结交君主,不被任用而不贪恋俸禄,晏子真可以说是廉正了。”
