景公走狗死〔1〕。公令外共之棺〔2〕,内给之祭〔3〕。晏子闻之,谏。
【注释】
〔1〕走狗:善跑的狗,猎狗。
〔2〕共:通“供”。
〔3〕给(jǐ):供给。
【译文】
景公的猎狗死了,景公命令宫外供给狗棺材,宫内供给狗祭品。晏子听到这件事以后,就去劝谏。
公曰:“亦细物也〔1〕,特以与左右为笑耳〔2〕。”
晏子曰:“君过矣!夫厚藉敛不以反民〔3〕,弃货财而笑左右,傲细民之忧而崇左右之笑〔4〕,则国亦无望已。且夫孤老冻馁,而死狗有祭;鳏寡不恤,而死狗有棺。行辟若此〔5〕,百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国。怨聚于百姓,而权轻于诸侯,而乃以为细物,君其图之。”
公曰:“善。”趣庖治狗以会朝属〔6〕。
【注释】
〔1〕细物:小事,微不足道的事。
〔2〕特:只不过。
〔3〕反:同“返”,还给。
〔4〕崇:重,看重。
〔5〕辟:邪僻。
〔6〕趣(cù):催促。庖:厨师。朝属:朝廷的臣子们。
【译文】
景公说:“这不过是一件小事,只是借此跟身边的人取乐罢了。”
晏子说:“您错了!您加重赋敛,不把收敛来的钱财分给百姓,耗费钱财,以便与身边的人取乐,轻视小民的忧愁,看重身边人的快乐,这样做国家就没有希望了。况且,孤儿老人挨饿受冻,而死去的狗却有祭品;鳏夫寡妇得不到救济,而死去的狗却有棺材。这样干邪僻之事,百姓听到了,必定怨恨我们君主;诸侯听到了,必定轻视我们国家。对您的怨恨在百姓那里聚积,国家的权威被诸侯轻视,可是您竟认为如此对待狗是小事,希望您考虑考虑。”
景公说:“您说得好。”于是赶紧催促厨师宰割狗,用来宴会群臣。
