谷 风
这是遭到丈夫遗弃的女子写的诉苦诗。诗中运用叙事和抒情相结合的手法,把女子遭弃的原因,弃时的情景,弃后的心情,以及她在家庭中的辛苦,如泣如诉地描写出来。这样,诗中就出现了两个性格鲜明的人物:女子吃苦耐劳,温婉柔顺,痴心多情;男子朝秦暮楚,薄行缺德,少情寡义。全篇通过男女的对比,今昔的对比,被弃和新婚的对比,更加深了我们对被弃女子的同情,对薄情男子的厌恶。
习习谷风〔1〕,以阴以雨。
黾勉同心〔2〕,不宜有怒。
采葑采菲〔3〕,无以下体〔4〕?
德音莫违〔5〕,“及尔同死”。
【注释】
〔1〕习习:风声。谷风:来自山谷的大风。
〔2〕黾(mǐn)勉:努力。
〔3〕葑(fēnɡ):蔓菁。菲:萝卜。
〔4〕无以:不用。下体:指根部。从采食葑、菲不用根部,比喻娶妻不重其德,只看其色。
〔5〕德音:指丈夫曾对她说过的好话。
【译文】
山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。
夫妻共勉结同心,不该动怒不相容。
采摘萝卜与蔓菁,难道要叶不要根?
往日良言休抛弃,“到死和你不离分”。
行道迟迟〔1〕,中心有违〔2〕。
不远伊迩〔3〕,薄送我畿〔4〕。
谁谓荼苦〔5〕,其甘如荠。
宴尔新昏〔6〕,如兄如弟。
【注释】
〔1〕迟迟:缓慢。
〔2〕中心:心中。有违:行动和心意相违背。
〔3〕伊:是。迩:近。
〔4〕薄:语助词,有勉强的意思。畿(jī):门内。这里指门槛。
〔5〕荼:苦菜。
〔6〕宴:快乐。新昏:即新婚,指丈夫另娶新人。
【译文】
迈步出门慢腾腾,双脚移动心不忍。
不求送远求送近,谁知仅送到房门。
谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。
你们新婚多快乐,亲哥亲妹不能比。
泾以渭浊〔1〕,湜湜其沚〔2〕。
宴尔新昏,不我屑以〔3〕。
毋逝我梁〔4〕,毋发我笱〔5〕。
我躬不阅〔6〕,遑恤我后〔7〕。
【注释】
〔1〕泾、渭:都是河流名,发源甘肃,在陕西高陵县合流。
〔2〕湜湜(shí):水清的样子。沚:底。
〔3〕屑:顾惜,介意。
〔4〕逝:去,往。梁:用石块垒成的拦鱼坝。
〔5〕发:“拨”的借字,搞乱。笱(ɡǒu):捕鱼的竹篓。
〔6〕躬:自身。阅:见容,容纳。
〔7〕遑:暇,来不及。恤:担忧。后:指走后的事。
【译文】
渭水入泾泾水浑,泾水虽浑河底清。
你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。
不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。
现在既然不容我,以后事儿谁来睬。
就其深矣,方之舟之。
就其浅矣,泳之游之。
何有何亡〔1〕,黾勉求之。
凡民有丧〔2〕,匍匐救之。
【注释】
〔1〕亡:无。
〔2〕民:人。这里指邻人。
【译文】
好比过河河水深,过河就用筏和船。
又如河水清且浅,我就游泳到对岸。
家里有这没有那,尽心尽力来备办。
左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。
不我能慉〔1〕,反以我为仇。
既阻我德〔2〕,贾用不售〔3〕。
昔育恐育鞫〔4〕,及尔颠覆〔5〕。
既生既育,比予于毒〔6〕。
【注释】
〔1〕慉(xù):爱。
〔2〕阻:拒绝。我德:我的好意。
〔3〕不售:卖不出去。
〔4〕育恐:生活恐慌。育鞫(jū):生活穷困。
〔5〕颠覆:患难。
〔6〕于毒:毒虫。
【译文】
你不爱我倒也罢,不该把我当仇家。
我的好意你不睬,好比货物没人买。
从前害怕家困穷,患难与共苦经营。
如今家境有好转,嫌我厌我如毒虫。
我有旨蓄〔1〕,亦以御冬。
宴尔新昏,以我御穷。
有洸有溃〔2〕,既诒我肄〔3〕。
不念昔者,伊余来塈〔4〕。
【注释】
〔1〕旨蓄:蓄以过冬的美味干菜和腌菜。
〔2〕有洸(ɡuānɡ)有溃:即洸洸溃溃,水激荡溃决的样子。这里形容男子发怒时暴戾凶狠的样子。
〔3〕诒(yí):留给。肄(yì):劳苦的工作。
〔4〕伊余来塈(jì):维我是爱。伊,句首语气词。余,我。来,是。塈,爱。
【译文】
我备好干菜和腌菜,贮存起来好过冬。
你们新婚多快乐,拿我的东西来挡穷。
粗声恶气欺负我,粗活重活我担承。
当初情意全不念,往日恩爱一场空。
