齐、魏战于马陵〔1〕,齐大胜魏,杀太子申,覆十万之军。魏王召惠施而告之曰〔2〕:“夫齐,寡人之仇也,怨之至死不忘。国虽小,吾常欲悉起兵而攻之,何如?”对曰:“不可。臣闻之,王者得度,而霸者知计。今王所以告臣者,疏于度而远于计。王固先属怨于赵,而后与齐战。今战不胜,国无守战之备,王又欲悉起而攻齐,此非臣之所谓也。王若欲报齐乎,则不如因变服折节而朝齐,楚王必怒矣〔3〕。王游人而合其斗,则楚必伐齐,以休楚而伐罢齐〔4〕,则必为楚禽矣。是王以楚毁齐也。”魏王曰:“善。”乃使人报于齐,愿臣畜而朝。田婴许诺。

    【注释】

    〔1〕马陵:今河北大名东南。

    〔2〕魏王:指魏惠王。惠施:魏相。

    〔3〕楚王:指楚威王。

    〔4〕罢(pí):使疲惫。

    【译文】

    齐、魏两国在马陵交战,齐国击溃魏国,杀掉魏太子申,歼灭了魏的十万大军。魏惠王召见惠施,对他说:“齐国是我的死对头,我对它的怨恨,到死都不会忘记。魏国虽小,我想动员所有兵力去攻打齐国,你看怎么样呢?”惠施回答说:“不可以。我听说,王者度量宽弘而霸者懂得计谋。如今大王告诉我的话,度量狭小而计谋不当。大王本来先和赵国结怨,然后和齐国交战。如今战事失利,国家没有守战的准备,大王又打算全力攻齐,这不是我所说的王霸风范啊。大王如果想报复齐国,就不如脱下王服,卑躬屈节去朝见齐国,楚王定会生气。大王派人游说,促使他们互相争斗,楚国必将攻打齐国,以休闲的楚国去攻打疲劳的齐国,齐定会被楚击溃。这就是大王用楚国去毁掉齐国啊!”魏王说:“好。”就派人向齐国通报,愿称臣朝见齐国。田婴答应了。

    张丑曰〔1〕:“不可。战不胜魏,而得朝礼,与魏和而下楚,此可以大胜也。今战胜魏,覆十万之军而禽太子申,臣万乘之魏而卑秦、楚,此其暴戾定矣。且楚王之为人也,好用兵而甚务名,终为齐患者,必楚也。”田婴不听,遂内魏王〔2〕,而与之并朝齐侯再三〔3〕

    【注释】

    〔1〕张丑:齐臣。

    〔2〕内:同“纳”。

    〔3〕齐侯:指齐威王。

    【译文】

    张丑说:“不可以。如果对魏作战没有获胜,互相朝见,与魏讲和而共同攻楚,这可以取得大胜啊。如今打败了魏国,歼灭了它十万大军,擒杀了太子申,使魏国称臣而卑视秦、楚,齐君定然行为暴戾。并且楚王的为人,喜欢用兵而很想出名,最终成为齐国祸患的,定是楚国啊。”田婴没有听从,就接纳魏王和他一起多次朝见齐侯。

    赵氏丑之。楚王怒,自将而伐齐,赵应之,大败齐于徐州〔1〕

    【注释】

    〔1〕徐州:今山东滕州东南。

    【译文】

    赵国感到羞辱。楚王生气,亲自领兵攻齐,赵国响应它,在徐州大败齐军。

    (《魏策二》)