景公有所爱槐,令吏谨守之,植木县之〔1〕,下令曰:“犯槐者刑,伤之者死。”有不闻令,醉而犯之者,公闻之曰:“是先犯我令。”使吏拘之,且加罪焉。
【注释】
〔1〕植:竖立,插。县:同“悬”,悬挂。
【译文】
景公有一棵喜爱的槐树,命令官吏小心地看守它,立了一个木桩,上面挂着牌子,写着命令:“碰了槐树的受刑,伤了槐树的处死。”有一个没有听到命令、喝醉酒碰了槐树的人,景公听到这事以后说:“这个人先触犯了我的命令。”让官吏拘捕了他,将要治他的罪。
其子往辞晏子之家〔1〕,托曰:“负廓之民贱妾〔2〕,请有道于相国〔3〕,不胜其欲〔4〕,愿得充数乎下陈〔5〕。”
晏子闻之,笑曰:“婴其淫于色乎!何为老而见奔〔6〕?虽然,是必有故。”令内之〔7〕。女子入门,晏子望见之,曰:“怪哉!有深忧。”进而问焉曰:“所忧何也?”
对曰:“君树槐县令,犯之者刑,伤之者死。妾父不仁〔8〕,不闻令,醉而犯之,吏将加罪焉。妾闻之,明君莅国立政〔9〕,不损禄,不益刑,又不以私恚害公法〔10〕,不为禽兽伤人民,不为草木伤禽兽,不为野草伤禾苗。吾君欲以树木之故杀妾父,孤妾身〔11〕,此令行于民而法于国矣。虽然,妾闻之,勇士不以众强凌孤独,明惠之君不拂是以行其所欲〔12〕。此譬之犹自治鱼鳖者也,去其腥臊者而已〔13〕。昧墨与人比居庾肆,而教人危坐〔14〕。今君出令于民,苟可法于国而善益于后世,则父死亦当矣,妾为之收亦宜矣〔15〕。甚乎!今之令不然。以树木之故,罪法妾父,妾恐其伤察吏之法〔16〕,而害明君之义也。邻国闻之,皆谓吾君爱树而贱人,其可乎?愿相国察妾言,以裁犯禁者〔17〕。”
晏子曰:“甚矣!吾将为子言之于君。”使人送之归。
【注释】
〔1〕子:此处指女儿。古代男孩子、女孩子都可称“子”。辞:致辞,告诉。
〔2〕负廓:指在外城居住。廓,通“郭”,外城。妾:女子的谦称。
〔3〕道:陈说。
〔4〕不胜其欲:禁止不住自己的欲望,即无限向往之意。胜,禁得住。
〔5〕充数乎下陈:指在内宅充数当侍妾。乎,于。下陈,等于说“后列”。
〔6〕奔:私奔。
〔7〕内:同“纳”。
〔8〕不仁:不才,不聪明。
〔9〕莅国:治理国家。莅,临。
〔10〕恚(huì):恼怒。
〔11〕孤:使成为孤儿。
〔12〕拂:违背。是:正确。
〔13〕 “此譬”二句:比喻治国者应去掉对国家有害的东西。
〔14〕“昧墨”二句:全句是比喻说法,黑暗之中却让人端端正正地坐在闹市中,喻国家政令苛酷,人民将无所措手足。昧墨,指黑暗之中。比居,并居,一块儿坐着。庾肆,指闹市。危坐,端正地坐着。
〔15〕收:指收尸。
〔16〕察吏:能明察是非的官吏。
〔17〕裁:指量刑判处。
【译文】
他的女儿到晏子家去,托人传话说:“我是住在外城百姓的女子,有话要对相国说,我无限向往,愿意在相国的后宅充数当个侍妾。”
晏子听到这话以后,笑着说:“我难道是个好色之徒吗?为什么我老了还有女子私奔我?虽说如此,这里面一定有原因。”命令让她进来。女子进了门,晏子远远地望见她,说:“奇怪呀!这个人脸上带着深深的忧伤。”等她进到屋里,晏子问她说:“你忧伤的是什么事情?”
女子回答说:“君主种了槐树,悬挂上命令,碰了槐树的受刑,伤了槐树的处死。我的父亲缺少才智,没有听到命令,喝醉酒后碰了槐树,官吏将要治他的罪。我听说,英明的君主管理国家制定政令,不轻易减少俸禄,不随便增加刑罚,又不因为私怨损害公法,不因为禽兽伤害人民,不因为草木伤害禽兽,不因为野草伤害禾苗。我们国君因为树木的缘故要杀死我父亲,让我成为孤儿,这命令已经对人民实行并且成为国家的法令了。虽说如此,可我听说过,勇士不凭着人多势众欺侮弱小孤单的人,明智的君主不背离正确的原则随心所欲地行事。这就好比亲自烹饪鱼鳖的人一样,只是去掉鱼鳖的腥味罢了。又好比黑暗中跟人一块呆在闹市,却让人端端正正地坐着,人们都会无所措手足。现在君主向人民发出命令,如果可以成为国家的法令并且对后世有好处,那么我父亲就是死了也是值得的,我为他收尸也是应该的。太厉害了!现在的命令却不是这样。因为树木的缘故,就治我父亲的罪,我担心这会破坏了能明察是非的官吏执掌的法令,伤害了英明君主的道义。邻国听到了这事,都会认为我们君主喜爱树却轻视人,这怎么可以呢?希望相国考虑我的话,根据法律裁决触犯君主禁令的人。”
晏子说:“这太过分了!我将替你向君主去说。”说完派人把她送了回去。
明日,早朝,而复于公曰:“婴闻之,穷民财力以供嗜欲谓之暴〔1〕;崇玩好,威严拟乎君谓之逆〔2〕;刑杀不辜谓之贼〔3〕。此三者,守国之大殃。今君穷民财力以羡饮食之具〔4〕,繁钟鼓之乐,极宫室之观,行暴之大者;崇玩好,县爱槐之令,载过者驰,步过者趋〔5〕,威严似乎君,逆之明者也;犯槐者刑,伤槐者死,刑杀不称〔6〕,贼民之深者。君享国,德行未见于众〔7〕,而三辟著于国〔8〕。婴恐其不可以莅国子民也〔9〕。”
公曰:“微大夫教寡人〔10〕,几有大罪,以累社稷。今子大夫教之,社稷之福,寡人受命矣。”
【注释】
〔1〕穷:用尽。
〔2〕拟乎君:和君主相似。
〔3〕贼:残忍。
〔4〕羡:多余。
〔5〕趋:小步快走,表示恭敬。
〔6〕称(chèn):相符合。
〔7〕见(xiàn):显示。
〔8〕辟:邪僻。
〔9〕子民:以民为子,即爱民如子之意。
〔10〕微:如果没有。
【译文】
第二天早朝的时候,晏子向景公禀告说:“我听说过,耗尽人民的财力来满足自己的嗜好私欲,叫做暴虐;崇尚自己喜好的玩物,让它们的威严和君主相似,叫做乖戾;处罚杀死没有罪的人,叫做残忍。这三种行为,是保持住国家的大祸害。现在您耗尽人民的财力,把饮食用具置办得很丰盛,把钟鼓等乐器制造得很繁多,把宫室修建得很漂亮,这是最大的暴虐;崇尚自己喜好的玩物,对所喜爱的槐树悬挂上命令,驾车经过的要快赶,步行经过的要快走,它的威严和君主相似,这是最明显的乖戾行为;碰到槐树的受刑,伤害槐树的处死,处罚不该处罚的人,杀死不该杀死的人,这是最严酷的残害人民的行为。您享有国家,好的德行没有在百姓面前显示出来,可是三种邪僻的行为在国内却很显著。我担心这样是不可以治理国家、爱民如子的。”
景公说:“假如没有大夫您教诲我,我几乎要犯大罪,从而连累到国家。现在大夫您教诲我,这是国家的福气,我受教了。”
晏子出,公令趣罢守槐之役〔1〕,拔置县之木〔2〕,废伤槐之法,出犯槐之囚。
【注释】
〔1〕趣(cù):同“促”,速,赶快。
〔2〕拔置:拔下并收起。
【译文】
晏子出朝以后,景公命令赶快撤走看守槐树的差役,拔掉木桩,扔掉挂着的牌子,废除伤害槐树治罪的命令,释放因碰到槐树被拘捕的囚犯。
