景公问晏子曰:“国如何则可谓安矣?”

    晏子对曰:“下无讳言,官无怨治〔1〕。通人不华〔2〕,穷民不怨。喜乐无羡赏〔3〕,忿怒无羡刑〔4〕。上有礼于士,下有惠于民。地博不兼小,兵强不劫弱。百姓内安其政,诸侯外归其义。可谓安矣。”

    【注释】

    〔1〕怨治:积压的政事。怨,通“蕴”,积聚。

    〔2〕通人:显达的人。下句“穷民”指不显达的人,即困窘的人。

    〔3〕羡赏:滥施赏赐。羡,多余。

    〔4〕羡刑:滥施刑罚。

    【译文】

    景公问晏子说:“国家怎么样就可以叫做安定了?”

    晏子回答说:“下面的人没有忌讳的言语,官吏没有积压的政事。显达的人不奢侈,穷困的人不怨恨。君主高兴时不滥施赏赐,愤怒时不滥施刑罚。对上面的士有礼节,对下面的百姓有恩惠。地域广博不兼并小国,军队强大不掠夺弱国。国内的百姓对君主的政治感到安心,国外的诸侯由于他的道义而归服。这样,国家就可以叫做安定了。”