晨 风

这是一首妻子思念丈夫的诗。她的丈夫出门在外,久不归家,妻子既想念他,又担心他另有新欢而忘了自己,因而作诗表达思念与哀怨之情。

鴥彼晨风〔1〕,郁彼北林〔2〕

未见君子,忧心钦钦〔3〕

如何如何〔4〕?忘我实多!

【注释】

〔1〕鴥(yù):鸟疾飞的样子。晨风:鸟名,或作“鷐风”,属于鹰鹞一类猛禽。

〔2〕郁:茂盛的样子。

〔3〕钦钦:忧愁而不能忘记的样子。

〔4〕如何:奈何,怎么办。

【译文】

晨风鸟儿疾飞翔,飞回北林茂树上。

许久未见我夫君,心中忧愁时刻想。

怎么办啊怎么办?难道他已把我忘!

山有苞栎〔1〕,隰有六駮〔2〕

未见君子,忧心靡乐。

如何如何?忘我实多!

【注释】

〔1〕苞:丛生的样子。栎(lì):树名。

〔2〕隰(xí):低湿的地方。六:表示多数,非确指。駮(bó):树木名,又叫赤李。

【译文】

丛丛栎树满山冈,成片赤李湿地长。

许久未见我夫君,愁闷不乐天天想。

怎么办啊怎么办?难道他已把我忘!

山有苞棣〔1〕,隰有树檖〔2〕

未见君子,忧心如醉。

如何如何?忘我实多!

【注释】

〔1〕棣(dì):木名,又名唐棣、郁李。

〔2〕树:直立的样子。檖(suì):山梨。

【译文】

丛丛棣树满山冈,茂盛檖树湿地长。

许久未见我夫君,心如醉酒魂魄亡。

怎么办啊怎么办?难道他已把我忘!