卷三
陆机
陆机(261—303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋著名诗人。出身东吴旧族,少有异才。太康末,被召入洛,历任太子洗马、著作郎等职。后委身于成都王司马颖,任平原内史,世称“陆平原”。太安二年(303),带兵讨长沙王司马乂,战败,遭宦人谗害,夷三族。南朝梁钟嵘《诗品》谓陆机诗“才高词赡,举体华美”,是“太康诗风”的代表。《隋书·经籍志》著录有《陆机集》十四卷,已佚。南宋庆元年间,徐民瞻将陆机、陆云遗文合刊为《晋二俊文集》,明正德年间,陆元大据以翻刻,即今通行之《陆士衡集》。明人张溥辑有《陆平原集》。
拟《西北有高楼》[1]
高楼一何峻,苕苕峻而安[2]。
绮窗出尘冥[3],飞阶蹑云端。
佳人抚琴瑟,纤手清且闲。
芳气随风结,哀响馥若兰[4]。
玉容谁能顾,倾城在一弹。
伫立望日昃[5],踯躅再三叹。
不怨伫立久,但愿歌者欢。
思驾归鸿羽,比翼双飞翰[6]。
【注释】
[1] 陆机的拟古诗,是对汉代古诗、乐府诗的拟作,今存四十七首,南朝梁萧统编《文选》选十二首,《玉台新咏》选七首。这一首拟的是《古诗十九首·西北有高楼》,意旨、章法都亦步亦趋,而格调不如原诗。清贺贻孙《诗筏》云:“士衡从‘倾城’上说向‘欢’去,古诗从‘徘徊’上说向‘哀’去,‘欢’、‘哀’二意,便分深浅。”
[2] 苕苕(tiáo):高远貌。
[3] 出尘冥:谓高邈出世。
[4] 馥(fù):香气。
[5] 日昃(zè):日西斜。
[6] 飞翰:飞鸟。
拟《东城一何高》[7]
西山何其峻,层曲郁崔嵬[8]。
寒暑相因袭,时逝忽如遗。
闲夜抚鸣琴,惠音清且悲[17]。
一唱万夫叹,再唱梁尘飞[20]。
【注释】
[7] 这首诗是对《古诗十九首·东城高且长》的拟作,《文选》李善注谓:“言高城常存而人易老,不如早为行乐。”与原作主旨一致。
[8] 层曲:高大曲折。
[9] 弥天:漫天。
[10] 凭:依。
[11] 三闾(lǘ)结飞辔(pèi):谓屈原将马拴在扶桑树上,以留住太阳。《离骚》:“饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。”三闾,即三闾大夫,战国时楚国管理宗族事物的官职,屈原被放之前任此官。飞辔,奔驰的马。
[12] 大耋(dié)悲落晖:老人因落日而伤悲。出自《周易·离》:“九三,日昃之离,不鼓缶而歌,则大耋之嗟,凶。”大耋,八十岁曰“耋”,用以指代老年人。
[13] 曷(hé)为:为何。
[14] 中心怅有违:心中怅怅,徘徊不已。《诗经·邶风·谷风》:“行道迟迟,中心有违。”违,徘徊。
[15] 妖丽:艳丽的女子。
[16] 侔(móu)琼蕤(ruí):与玉花相齐。侔,齐,等。琼蕤,玉花。
[17] 惠音:和畅的音响。
[18] 赴:趋。
[19] 高徽:急促的调子。
[20] 一唱万夫叹,再唱梁尘飞:一唱万人相和,二唱梁上的尘都飞起。汉刘向《别录》:“汉兴以来,善歌者鲁人虞公,发声清哀,盖动梁尘。”形容歌声清越动人。
[21] 河曲鸟:鸳鸯的别名。
[22] 沣(fēng)水:古水名。渭河右岸支流。
拟《兰若生春阳》[23]
嘉树生朝阳,凝霜封其条。
执心守时信[24],岁寒不敢凋。
美人何其旷,灼灼在云霄。
隆想弥年时[25],长啸入风飙。
【注释】
[23] 这首诗是对《古诗十九首·兰若生春阳》的拟作。原作托兰若以起兴,拟作则易以嘉树,所表达的都是对远人的思念与对志节的笃守。末句以花叶向阳比喻思妇翘首之姿,妙笔点题,是对原作的超越。
[24] 执心:谓心念执着专一。
[25] 隆想:深切的思念。
[26] 天末:天尽头,极言其僻远。
[27] 翘(qiáo):草木的春花。晋陆机《叹逝赋》:“玩春翘而有思。”
拟《迢迢牵牛星》[28]
昭昭天汉晖,粲粲光天步[29]。
牵牛西北回,织女东南顾。
怨彼河无梁,悲此年岁暮。
引领望大川[34],双涕如沾露。
【注释】
[28] 这首诗是对《古诗十九首·迢迢牵牛星》的拟作。原诗善用叠字,而拟作只首句用叠字,遣词稍显直露,不及原作含蓄韵致。清贺贻孙《诗筏》云:“‘引领望大川,双涕如沾露’,即‘盈盈一水间,脉脉不得语’意也。‘盈盈’何须‘引领’,‘一水’岂必‘大川’,‘脉脉’不待‘流涕’,‘不语’何尝‘沾露’。”
[29] 光天:晴朗的天空。
[30] 冶:艳丽。
[31] 振素:抖动白缯。形容手之洁白。
[32] 跂(qǐ):踮起脚尖眺望。
[33] 睆(huǎn):明亮貌。
[34] 大川:即银河。
为顾彦先赠妇[35] 二首
辞家远行游,悠悠三行里。
京洛多风尘,素衣化为缁[36]。
欢沉难克兴,心乱谁为理。
愿假归鸿翼,翻飞游江汜[41]。
【注释】
[35] 这两首诗,是陆机代顾彦先夫妇作的赠答诗。顾彦先,名荣,与二陆同入洛,并称“洛阳三俊”。第一首乃顾赠妇诗,写在外奔波的劳苦,对妻子的思念,以至于“欢沉”、“心乱”,愿化归鸿飞回故乡。第二首乃顾妇的答诗,写在家思念丈夫,长叹不已,惟愿丈夫能善自珍摄。二诗虽为代作,而口吻毕肖,情韵庄静典雅,缠绵动人。
[36] 素衣化为缁(zī):谓素衣为风尘沾染变乌。缁,黑色的帛。
[37] 悼:伤。
[38] 同怀:同心。
[39] 心曲:内心深处。《诗经·秦风·小戎》:“乱我心曲。”
[40] 沉欢:深沉的欢爱。
[41] 江汜(sì):江边。
东南有思妇,长叹充幽闼[42]。
借问叹何为,佳人渺天末。
游宦久不归[43],山川修且阔。
形影参商乖[44],音息旷不达。
离合非有常,譬彼弦与筈[45]。
【注释】
[42] 幽闼(tà):深闺。闼,小门。
[43] 游宦:出外做官。
[44] 参商乖:如傍晚才出现的参星和清晨才出现的商星一样隔绝,不能相见。乖,背离,分离。
[45] 弦与筈(kuò):弓弦与箭尾。筈,箭尾,射箭时搭在弓弦上的部分,二物射时则合,箭射则离。
[46] 金石躯:壮健的身体。
[47] 长饥渴:殷切如饥渴般的思念。
艳歌行[48]
扶桑升朝晖[49],照此高台端。
高台多妖丽,洞房出清颜[50]。
淑貌曜皎日,惠心清且闲[51]。
美目扬玉泽,蛾眉象翠翰[52]。
鲜肤一何润,彩色若可餐。
窈窕多容仪,婉媚巧笑言。
暮春春服成[53],粲粲绮与纨。
蔼蔼风云会[58],佳人一何繁。
南崖充罗幕,北渚盈軿轩[59]。
清川含藻景,高岸被华丹。
馥馥芳袖挥,泠泠纤指弹[60]。
悲歌吐清音,雅舞播《幽兰》[61]。
赴曲迅惊鸿,蹈节如集鸾[64]。
绮态随颜变,沉姿无定源[65]。
俯仰纷阿那[66],顾步咸可欢。
遗芳结飞飙[67],浮景映清湍。
冶容不足咏,春游良可叹。
【注释】
[48] 这是一首乐府诗,又名《日出东南隅行》、《罗敷艳歌》,属相和歌辞相和曲,是对汉乐府《日出东南隅行》的拟作。该诗蜕去了原诗的叙事成分,以上巳士女春游歌舞为背景,将原诗铺叙女子容饰的部分拓展开来,恰如一幅工笔细描的美人行乐图。
[49] 扶桑:树名,神话中的日出之处。
[50] 洞房:深闺。
[51] 惠:同“慧”。
[52] 翠翰:翠鸟的羽毛。
[53] 暮春春服成:暮春三月,换上春衣,出外游玩。语出《论语·先进》。
[54] 藻翘:色彩绚丽的羽毛。
[55] 瑶璠(fán):美玉。
[56] 方驾:并驾。
[57] 洛水:古水名。
[58] 蔼蔼:盛大貌。
[59] 軿(pēng)轩:泛指车辆。
[60] 泠泠(líng):形容声音清越。
[61] 《幽兰》:古琴曲名。
[62] 《九秋》:古琴曲名。
[63] 《七盘》:古舞名。
[64] 赴曲迅惊鸿,蹈节如集鸾:应和曲子的节拍跳舞,舞姿翩翩,如同惊飞的鸿雁、栖止的鸾凤。赴曲、蹈节,踏着曲子的节拍。
[65] 沉姿:沉稳庄重的姿态。
[66] 阿那(ēnuó):柔美貌。
[67] 遗芳:飞散的香气。
前缓声歌[68]
长风万里举,庆云郁嵯峨[71]。
肃肃霄驾动[76],翩翩翠盖罗。
献酬既已周[81],轻轩垂紫霞。
总辔扶桑枝,濯足旸谷波[82]。
清辉溢天门[83],垂庆惠皇家。
【注释】
[68] 这首诗是对汉乐府古辞《前缓声歌》的拟作。通过对仙界漫游的幻想,表达了慕仙的愿望。
[69] 灵族:众仙。
[70] 层城:神话中昆仑山上的高城。
[71] 嵯峨(cuó’é):云盛多貌。
[72] 宓(fú)妃:传说中的洛水女神。
[73] 王韩起泰华:王子乔、韩众等神仙于华山显现。王,指王子乔;韩,指韩众,均为传说中的神仙名。泰华,又称“太华山”,即今华山。
[74] 瑶台:传说中神仙居住的地方。
[75] 湘川娥:即舜之二妃,堕于湘水之中。
[76] 霄驾:仙人乘坐的云车。
[77] 琐鸾:声音细碎的玉车铃。鸾,同“銮”。
[78] 玉衡:玉制的车前横木,供手扶瞻望用。
[79] 太容:传说中黄帝的乐师。
[80] 洪崖:传说中的仙人名。
[81] 献酬:筵席上主客互相敬酒。《诗经·小雅·楚茨》:“献酬交错。”
[82] 总辔扶桑枝,濯足旸(yáng)谷波:在扶桑之上系马,在旸谷波中洗脚。《离骚》:“总余辔乎扶桑。”旸谷,传说中的日出之地。
[83] 天门:天宫之门。
塘上行[84]
江蓠生幽渚[85],微芳不足宣。
淑气与时殒[94],余芳随风捐。
天道有迁易,人理无常全。
男欢智倾愚,女爱衰避妍[95]。
不惜微躯退,但惧苍蝇前[96]。
愿君广末光[97],照妾薄暮年。
【注释】
[84] 这是一首乐府诗,属相和歌辞清调曲,拟的是相传为甄宓所作的乐府古辞《塘上行》。该诗以弃妇的口吻,自比江蓠,细述由受宠至被弃的过程,“男欢智倾愚”两句,笔调冷峭,虽认清色衰爱弛的现实,仍乞求丈夫能赐予些微怜悯。
[85] 江蓠(lí):即蘼芜,一种香草。
[86] 被蒙:承蒙。
[87] 华池:传说中昆仑山上的池名,这里指丈夫身旁。
[88] 发藻:发出文采。
[89] 沧浪:古水名。
[90] 沾润既已渥(wò):谓受到深厚的优待。沾润,受恩。渥,深厚。
[91] 奥:深。
[92] 四节游不处:谓四季变迁不停驻。
[93] 繁华:谓青春年少。
[94] 淑气:温和之气。
[95] 男欢智倾愚,女爱衰避妍:谓男欢女爱之事,智者欺愚者,衰老者不如青春靓丽者。倾,欺。
[96] 不惜微躯退,但惧苍蝇前:我这残躯失宠,并没什么可惜,只是惧怕新人进谗言。苍蝇,即青蝇,可使黑者白、白者黑,喻谗佞小人。
[97] 末光:余晖,谓额外施恩。
陆云
陆云(262—303),字士龙,吴郡吴县(今江苏苏州)人,与兄机合称“二陆”。以曾任清河令,后世称“陆清河”。太康十年(289),陆云随兄机入洛阳,为张华所赏识。为政有直声。坐兄机案牵连故,于太安二年(303)被害。陆云诗风简净,刘勰评其“布采鲜净,敏于短篇”。然总体看来,成就远不及乃兄。《隋书·经籍志》著录《陆云集》十二卷,新、旧《唐书》皆著录为十卷,已佚。南宋徐民瞻搜得其文十卷,至明末张溥辑《汉魏六朝百三家集》,收《陆清河集》二卷。
为顾彦先赠妇往返[98]
山海一何旷,譬彼飞与沈。
独寐多远念,寤言抚空衿。
彼美同怀子,非尔谁为心[103]。
【注释】
[98] 这组诗是陆云代顾彦先夫妇作的赠答诗,原有四首,这里选前两首。第一首乃顾彦先赠妇,第二首则为其妻的答诗。
[99] 三川:指洛阳。
[100] 五湖:泛指吴越地区。
[101] 目想:闭上眼睛冥想。
[102] 淑媚:和顺妩媚。
[103] 非尔谁为心:除了你还有谁让我念念不忘呢?
悠悠君行迈,茕茕妾独止[104]。
山河安可逾?永隔路万里。
京师多妖冶,粲粲都人子[105]。
雅步袅纤腰,巧笑发皓齿。
佳丽良可羡,衰贱焉足纪[106]。
远蒙眷顾言,衔恩非望始[107]。
【注释】
[104] 茕茕(qióng):孤单的样子。
[105] 都人子:住在都城的美貌女子。《诗经·小雅·都人士》:“彼都人士,狐裘黄黄。”
[106] 衰贱:衰残微贱之躯,顾彦先妻自谓。
[107] 远蒙眷顾言,衔恩非望始:指顾彦先赠诗而言,言蒙此眷顾之厚恩,是当初所料想不到的。
张协
张协(?—307),字景阳,安平(今河北安平)人。少有才名,与兄张载、弟张亢并称“三张”。历任中书侍郎、河间内史、黄门侍郎等职。后辞官闲居,以属咏自娱,卒于家。南朝梁钟嵘《诗品》将其列为上品,谓其诗“词采葱蒨,音韵铿锵,使人味之亹亹不倦”。《隋书·经籍志》著录有《晋黄门郎张协集》三卷,已佚。明人张溥辑有《张载张协集》。
杂诗[108]
秋夜凉风起,清气荡暄浊[109]。
蜻蛚吟阶下[110],飞蛾拂明烛。
君子从远役,佳人守茕独。
离居几何时?钻燧忽改木[111]。
房栊无行迹[112],庭草萋以绿。
青苔依空墙,蜘蛛网四屋[113]。
感物多所怀[114],沉忧结心曲。
【注释】
[108] 这组诗原有十首,《玉台新咏》所选为第一首。这是一首思妇诗,写独宿的女子悲秋感物的情绪。
[109] 暄浊:指盛夏闷热浑浊之气。
[110] 蜻蛚(qīngliè):即蟋蟀。
[111] 钻燧(suì)忽改木:先民钻木取火,四季各有不同木材,此谓季节改易。燧,取火的器具。
[112] 房栊(lóng)无行迹:谓许久没人来过。房栊,谓房屋。
[113] 四屋:屋的四角。
[114] 感物:因物感发。
杨方
杨方,生卒年无考,字公回,会稽(今浙江绍兴)人,东晋诗人。历任东安太守、司徒参军、高梁太守等职。卒于家。今存《合欢诗》五首。
合欢诗[115] 二首
独坐空室中,愁有数千端。
悲响答愁叹,哀涕应苦言[116]。
彷徨四顾望,白日入西山。
不睹佳人来,但见飞鸟还。
飞鸟亦何乐[117]?夕宿自作群。
【注释】
[115] 这是一组乐府诗,属杂曲歌辞,原有五首,这里选的是第三首及第五首。前者写思妇独坐室中,白昼消磨尽,见飞鸟还巢,而良人不来,自悲人尚不如鸟之乐。后者以南邻嘉木喻良人,谓良人在外淹滞不归,犹邻家奇树根深蒂固,虽爱之而无力徙之家。
[116] 悲响答愁叹,哀涕应苦言:谓愁叹之声于空室中激起悲苦的音响,哀伤的眼泪应和着悲苦的言辞流下。
[117] 亦何:多么。
南邻有奇树,承春挺素华[118]。
因风吐微音[121],芳气入紫霞。
夕得游其下,朝得弄其葩。
尔根深且坚,余宅浅且洿[124]。
移植良无期,叹息将如何。
【注释】
[118] 挺:生出。
[119] 丰翘:繁茂的花木。
[120] 朱柯:红色的树干。
[121] 微音:细微的声响。
[122] 羡:贪爱。
[123] 徙:谓移植。
[124] 洿(wū):低洼。
陶潜
陶潜(365—427),字渊明,又字符亮,私谥“靖节”,浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋著名诗人。少贫苦,有远志。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽县令等职,后辞官还家,归隐田园,因此被称为“古今隐逸诗人之宗”。诗风恬淡天然,不着锻炼痕迹,苏轼谓其诗“质而实绮,癯而实腴”。梁昭明太子萧统编有《陶渊明集》八卷,北齐阳休之在此基础上编有陶集十卷本,北宋时有宋庠本十卷,宋以后又有焦竑刻本、汲古阁本等。
拟古诗[125]
日暮天无云,春风扇微和[126]。
歌竟长叹息[129],持此感人多。
明明云间月,灼灼叶中华。
岂无一时好,不久当如何?
【注释】
[125] 这组诗原有九首,《玉台新咏》所选为第七首。这首诗写美人春夜畅饮,欢歌达旦,尔后忽生悲感,自比为云间明月、叶中繁花,虽好而不能长久。
[126] 微和:轻微的和风。
[127] 美:赞美。
[128] 达曙酣且歌:欢饮高歌直到天明。达曙,到天亮。酣,畅饮。
[129] 竟:终。
荀昶
荀昶,字茂组,生卒年不详,颍川颍阴(今河南许昌)人,南朝宋诗人。元嘉初(424年左右),以文义至中书郎。《隋书》载有《荀昶集》十四卷。
拟《相逢狭路间》[130]
井陉一何狭,车马不得旋。
邂逅相逢值,崎岖交一言[133]。
一言不容多,伏轼问君家。
君家诚易知,易知复易博[134]。
飞楼临名都,通门枕华郭[137]。
入门无所见,但见双栖鹤。
栖鹤数十双,鸳鸯群相追。
伏腊一来归[140],邻里生光辉。
小弟无所作,斗鸡东陌逵[141]。
大妇织纨绮,中妇缝罗衣。
小妇无所作,挟瑟弄音徽[142]。
丈人且却坐,梁尘将欲飞。
【注释】
[130] 这首诗是对汉乐府《相逢狭路间》的拟作,主旨、章法乃至词句都与原作趋同。
[131] 邯郸邑:古邑名,今属河北。
[132] 井陉(xíng):山名,为太行山的支脉。
[133] 崎岖:辗转。
[134] 博:寻。
[135] 平原:战国时赵国公子平原君,这里代指显赫的门第。
[136] 相如:指赵国上卿蔺相如。
[137] 通门:通行的大门。
[138] 珥(ěr):以耳饰贯耳。
[139] 缨緌(ruí):冠带与冠饰,借指达官显贵。
[140] 伏腊(là):伏祭与腊祭。伏日进行的祭祀和腊月进行的祭祀。
[141] 陌逵:大小道路。
[142] 音徽:指弦乐器上的识音标志,这里泛指琴。
谢惠连
谢惠连(407—433),陈郡阳夏(今河南太康)人。南朝宋诗人。少敏慧,十岁能属文。本州辟主簿,不就,后为彭城王刘义康法曹参军。行止轻薄,为世所非。诗风清艳,南朝梁钟嵘《诗品》谓其“才思富捷,恨其兰玉夙凋,故长辔未骋”。《隋书·经籍志》载有《谢惠连集》六卷,已佚。明人张溥辑有《谢法曹集》。
七月七日咏牛女[143]
落日隐櫩楹[144],升月照房栊。
团团满叶露,析析振条风[145]。
遐川阻昵爱[150],修渚旷清容。
弄杼不成彩,耸辔骛前踪[151]。
昔离秋已两,今聚夕无双[152]。
留情顾华寝,遥心逐奔龙[157]。
沉吟为尔感,情深意弥重。
【注释】
[143] 这首诗写牛女故事,是当时人常作的题目。此诗以秋景入手,从诗人七夕时瞭望夜空写起,感叹牛女会面的艰难与情意的深厚,造语缛丽,有晋人流习。
[144] 櫩(yán)楹:廊柱。
[145] 析析:拟声词,风吹枝条的声音。
[146] 蹀(dié)足循广除:沿着宽阔的台阶小步走。蹀,小步行走。
[147] 瞬目矖(xǐ)层穹:展眼远望高空。矖,远看。
[148] 灵匹:神仙匹偶,这里指牵牛织女。
[149] 阙(quē)相从:谓分离。阙,同“缺”。相从,相随。
[150] 昵(nì)爱:亲爱。
[151] 耸辔骛前踪:谓牵牛为及早与织女相见,耸动辔头,在星轨上奔驰。耸,踊动。骛,奔跑。踪,轨。
[152] 昔离秋已两,今聚夕无双:谓上一次相聚,距今已有两个秋天,今夜相聚之后,明晨又要分别,直至明年秋天,再无相聚的夜晚。
[153] 倾河易回斡(wò):银河轻易便旋转,形容相聚时间短暂。倾河,银河。回斡,旋转。
[154] 悰(cóng):欢乐。
[155] 沃若:马驯顺貌。《诗经·小雅·皇皇者华》:“我马维骆,六辔沃若。”
[156] 云幄(wò):轻薄如云雾的帐幔,指牵牛织女七夕相聚时居住的地方。
[157] 遥心逐奔龙:谓牵牛心向远方织女的龙车。
捣衣[158]
白露滋园菊,秋风落庭槐。
夕阴结空幕[163],霄月皓中闺。
簪玉出北房,鸣金步南阶[166]。
微芳起两袖,轻汗染双题[169]。
纨素既已成,君子行不归。
裁用笥中刀,缝为万里衣。
腰带准畴昔[172],不知今是非。
【注释】
[158] 这首诗写妻子与丈夫久别,在秋天到来之时,妻子为丈夫赶制衣服,却只记得昔日丈夫的身量尺寸,不知现在是否合他的身了。该诗分三层。前八句写时节迁易之速与秋季风物,以“宵月皓中闺”一句,引出捣衣的女子们。中间八句写女子们廊下捣衣,容饰端整。末八句写裁缝新衣而只能依照记忆中的旧尺寸,加深了离别的悲感。最末两句清彭端淑《雪夜诗话》谓“妙绝千古”。
[159] 衡纪无淹度:北斗不停旋转。谓时节变迁得快。衡纪,即玉衡,这里代指北斗。淹度,停滞。
[160] 晷(guǐ)运:指太阳的运行。
[161] 肃肃莎鸡羽:莎鸡在肃肃地振动着它的翅膀。《诗经·豳风·七月》:“六月莎鸡振羽。”肃肃,拟声词。莎鸡,昆虫名,又名络纬、纺织娘。
[162] 烈烈寒螀(jiāng)啼:寒蝉在烈烈地鸣叫。烈烈,拟声词。寒螀,即寒蝉。
[163] 夕阴:傍晚的阴云。
[164] 戒:指衣着端整。
[165] 招携:招呼伙伴一起走。
[166] 鸣金:谓女子们佩戴的金饰碰撞发出响声。
[167] 砧响:将织好的丝帛放在砧板上,用木棒敲击平整所发出的声响。
[168] 杵(chǔ)声:木棒捶击声。
[169] 双题:额头。此谓两女子相对捣衣。
[170] 盈箧(qiè):装满衣箱。
[171] 幽缄(jiān):密封。
[172] 准畴(chóu)昔:以往日的尺寸为准。畴昔,以往。
代古[173]
客从远方来,赠我鹄文绫[174]。
贮以相思箧,缄以同心绳。
别来经年岁,欢心不可凌[177]。
泻酒置井中,谁能辨斗升[178]?
合如杯中水,谁能判淄渑[179]。
【注释】
[173] 这首诗是对《古诗十九首·客从远方来》一诗的拟作。主旨与词句相仿,惟末两句反上句义而言之,变以小投大为取小于大,可谓匠心独运。
[174] 鹄文绫:织有仙鹤纹样的绫罗。鹄,同“鹤”。
[175] 亲身:贴身的。
[176] 寝兴:睡下、起来,谓日夜不离。
[177] 凌:压倒。
[178] 泻酒置井中,谁能辨斗升:谓将酒倒在井中,就无人能分辨出井中有多少酒了。谓两人亲密无间。
[179] 淄渑(miǎn):二水名,在今山东境内。相传二水味道不同,混合起来则无人可辨别。
陆机
陆机简介见本书第144页。这两首拟乐府诗宋刻本不收。
拟《行行重行行》[180]
悠悠行迈远,戚戚忧思深。
此思亦何思?思君徽与音[181]。
音徽日夜离,缅邈若飞沉[182]。
游子眇天末,还期不可寻。
惊飙褰反信[185],归云难寄音。
伫立想万里,沉忧萃我心[186]。
揽衣有余带,循形不盈襟[187]。
去去遗情累[188],安处抚清琴。
【注释】
[180] 这首诗是对《古诗十九首·行行重行行》的拟作,情志趋同,而语句板滞。明许学夷《诗源辩体》谓其未得原作之妙,“如今人摹古帖是也”。
[181] 徽:美德。
[182] 缅邈:长远貌。
[183] 王鲔(wěi)怀河岫:王鲔怀恋所居住的河与山洞。王鲔,鲤鱼的一种。岫,山洞。汉张衡《东京赋》:“王鲔岫居,能鳖三趾。”
[184] 晨风思北林:鸟儿思念栖居的树林。《诗经·秦风·晨风》:“鴥彼晨风,郁彼北林。”
[185] 惊飙褰反信:谓狂风将归信吹散。褰,散开。反,同“返”。
[186] 萃:聚。
[187] 揽衣有余带,循形不盈襟:谓带长襟宽,身形消瘦。
[188] 情累:所思之累。
拟《明月何皎皎》[189]
安寝北堂上,明月入我牖。
照之有余辉,揽之不盈手。
凉风绕曲房[190],寒蝉鸣高柳。
游宦会无成[193],离思难独守。
【注释】
[189] 这首诗是对《古诗十九首·明月何皎皎》一首的拟作,写的是闺中思妇对月思念良人。明陆时雍《古诗镜》谓:“‘照之有余辉,揽之不盈手’,老而洁,是长篇中短赋。末二语仿佛汉人。”
[190] 曲房:内室。
[191] 节物:各节气相应的风物。
[192] 我行:这里谓良人之远行。
[193] 游宦:指外出求官。
