鄢之役,晋伐郑,荆救之〔1〕。大夫欲战,范文子不欲,曰:“吾闻之,君人者刑其民〔2〕,成〔3〕,而后振武于外,是以内和而外威。今吾司寇之刀锯日弊〔4〕,而斧钺不行〔5〕。内犹有不刑,而况外乎?夫战,刑也〔6〕,刑之过也〔7〕。过由大〔8〕,而怨由细〔9〕,故以惠诛怨〔10〕,以忍去过〔11〕。细无怨而大不过,而后可以武,刑外之不服者。今吾刑外乎大人〔12〕,而忍于小民〔13〕,将谁行武〔14〕?武不行而胜,幸也〔15〕。幸以为政,必有内忧。且唯圣人能无外患,又无内忧,讵非圣人〔16〕,必偏而后可〔17〕。偏而在外,犹可救也,疾自中起,是难〔18〕。盍姑释荆与郑以为外患乎〔19〕?”

    【注释】

    〔1〕荆:楚国。

    〔2〕君人者:君主。刑其民:俞樾说,应为“刑其内”,即用刑罚肃正国内。

    〔3〕成:成功。

    〔4〕司寇:掌管狱讼的官员。刀锯:用于平民的刑具。日弊:由于对平民用刑过多,所以刀锯日见其坏。弊,坏。

    〔5〕斧钺:指大刑。钺,大斧。不行:不行于大臣。

    〔6〕夫战,刑也:战争用兵如同用刑。

    〔7〕刑之过也:俞樾说,“之”犹“其”。刑其过,刑杀有过错的人。

    〔8〕过由大:过错来自于大臣。

    〔9〕怨由细:怨望来自于小民。细,小。

    〔10〕诛:除。

    〔11〕忍:狠心。

    〔12〕刑外乎大人:俞樾说,“外”当为“惠”。刑惠乎大人,施惠于大臣。

    〔13〕忍于小民:狠心对待小民。

    〔14〕行武:施行威武。

    〔15〕幸:侥幸。

    〔16〕讵(jù):如果。

    〔17〕偏:偏向用刑,或偏向施惠。

    〔18〕是难:实难。

    〔19〕释:置,放下。

    【译文】

    晋楚鄢陵战役之前,晋国讨伐郑国,楚国前来救郑。晋国大夫们想与楚国开战,范文子不同意,他说:“我听说,君主用刑罚肃正国内,成功以后,才对外用武,因此国内和谐而国外畏惧。如今晋国司寇刑杀小民的刀锯一天天用坏了,而斧钺大刑却不行于大臣。对国内尚且不能正确地运用刑杀,何况是对国外呢?用兵如同用刑,旨在刑杀有过错的人。过错来自于大臣,怨望来自于小民,用恩惠除去小民怨望,以狠心除去大臣过错。小民没有怨望,大臣没有过错,而后可以用兵动武,刑杀国外不服从的人。如今我们施惠于大臣,却狠心对待小民,这样谁能施行威武呢?威武不能施行而能获胜,这是出于侥幸。抱着侥幸的心理施政,一定会有内忧。况且只有圣人才能做到既无外患,又无内忧,如果不是圣人,一定要偏于刑或偏于惠才可以。用偏的方法对外,尚有可救,国内出了毛病,那就实在太难办了。何不放过楚国和郑国,让他们作为晋国的外患呢?”