景公射鸟,野人骇之〔1〕。公怒,令吏诛之。

    【注释】

    〔1〕野人:郊野之人。此指百姓。

    【译文】

    景公正要射鸟,一个普通百姓把鸟吓跑了。景公大怒,命令官吏杀死他。

    晏子曰:“野人不知也。臣闻赏无功谓之乱,罪不知谓之虐〔1〕。两者,先王之禁也。以飞鸟犯先王之禁,不可。今君不明先王之制,而无仁义之心,是以从欲而轻诛〔2〕。夫鸟兽,固人之养也〔3〕,野人骇之,不亦宜乎?”

    公曰:“善。自今已后,弛鸟兽之禁〔4〕,无以苛民也〔5〕。”

    【注释】

    〔1〕罪:治罪,处罚。

    〔2〕从欲:纵欲。从,同“纵”。

    〔3〕人之养:供养人民。

    〔4〕弛:放松,放宽。

    〔5〕苛民:苛酷地对待百姓。

    【译文】

    晏子说:“这个百姓不知道您在射鸟啊。我听说赏赐没有功劳的人,叫做混乱;惩罚不了解实情的人,叫做暴虐。这两样,是先王的禁忌。因为一只飞鸟就违犯先王的禁忌,是不可以的。现在您不明白先王的制度,而且没有仁义之心,所以才随心所欲,轻易杀人。鸟兽,本来就是供养人民的,百姓吓跑它,不是应该的吗?”

    景公说:“您说得好。从今以后,放宽有关鸟兽的禁令,不要因此而苛酷地对待百姓。”