留侯张良者(1),其先韩人也。秦灭韩(2),良年少,未宦事韩。韩破,良家僮三百人,弟死不葬(3),悉以家财求客刺秦王,为韩报仇,以大父、父五世相韩故(4)

【注释】

(1)留侯:张良的封号。留,秦县名,县治在今江苏沛县东南。

(2)秦灭韩:秦王政十七年(前230),秦派内史腾虏韩王安,灭韩以为颍川郡。

(3)不葬:指不以礼相葬,为节省钱财。

(4)五世相韩:应曰“相韩五世”。张良的祖父开地相昭侯、宣惠王、襄哀王;父平相釐王、悼惠王。【注释】 - 图1

【译文】

留侯张良,他的祖先是韩国人。韩国被秦国所灭,张良年纪小,还没有在韩国做官。韩国灭亡后,张良家里还有奴仆三百多人,但当他弟弟死时,葬礼却一切从俭,而尽着全部财产用来寻求刺客刺杀秦始皇,为韩国报仇,因为他的祖父和父亲曾在韩国相继做过五朝的宰相。

良尝学礼淮阳(1)。东见仓海君(2),得力士,为铁椎重百二十斤。秦皇帝东游,良与客狙击秦皇帝博浪沙中,误中副车(3)。秦皇帝大怒,大索天下,求贼甚急,为张良故也。良乃更名姓,亡匿下邳(4)

【注释】

(1)淮阳:秦县名,即今河南淮阳,秦时为陈郡的郡治所在地。

(2)仓海君:秦朝时秽貊国的君长。秽貊国后来归汉为苍海郡,故史公以后来之郡名称之。古秽貊国在今朝鲜中部。

(3)“良与客狙(jū)击”二句:事在始皇帝二十九年(前218),见《始皇本纪》。狙击,半路伏击。博浪沙,古地名,今河南原阳城东南旧有博浪城,相传即张良狙击始皇帝处。副车,也叫属车,给天子车驾做扈从的车辆。

(4)亡匿:逃避,躲藏。下邳:秦县名,县治在今江苏睢宁西北。【注释】 - 图2

【译文】

张良曾经到淮阳学礼。他又东游拜访仓海君,物色到了一个大力士,手持重达一百二十斤的大铁锤。当秦始皇巡游东方时,张良同这个大力士在博浪沙中狙击秦始皇,错打中了副车。秦始皇大怒,在全国大搜查,紧急捉拿刺客,就是为了张良他们。张良只好改名换姓,逃到下邳隐藏起来。

良尝闲从容步游下邳圯上(1),有一老父,衣褐(2),至良所,直堕其履圯下(3),顾谓良曰:“孺子(4),下取履!”良鄂然,欲殴之。为其老,强忍,下取履(5)。父曰:“履我!”良业为取履,因长跪履之(6)。父以足受,笑而去。良殊大惊,随目之。父去里所,复还,曰:“孺子可教矣。后五日平明,与我会此。”良因怪之,跪曰:“诺。”五日平明,良往。父已先在,怒曰:“与老人期,后,何也?”去,曰:“后五日早会!”五日鸡鸣,良往。父又先在,复怒曰:“后,何也?”去,曰:“后五日复早来!”五日,良夜未半往。有顷,父亦来,喜曰:“当如是。”出一编书,曰:“读此则为王者师矣。后十年兴(7),十三年孺子见我济北(8),谷城山下黄石即我矣(9)。”遂去,无他言,不复见。旦日视其书,乃《太公兵法》也(10)。良因异之,常习诵读之。

【注释】

(1)从容:随便,不经心的样子。圯(yí):桥。

(2)褐:粗布短衣,古代贫者所服。

(3)直堕其履圯下:直,特意,故意。王念孙曰:“欲以观其能忍与否,特堕其履,而使取之也。”

(4)孺子:小子。是一种不客气、不讲礼貌的称呼。

(5)“强忍”二句:按,凌稚隆曰:“古人以‘强忍’成就豪杰,类如此。”“‘强忍’二字,一篇关键。”

(6)长跪:原指挺身而跪,这里即指跪下身去。

(7)兴:兴起,发迹,指诸侯群起反秦。

(8)济北:秦郡名,郡治博阳(今山东泰安东南)。

(9)谷城山下黄石即我矣:按,苏轼《留侯论》曰:“夫子房受书于圯上之老人也,其事甚怪,然安知其非秦世有隐君子者出而试之?以为子房才有余而忧其度量之不足,故深折其少年刚锐之气,使之忍小忿而就大谋。”谷城山,也称黄山,在今山东东阿东南,当时属济北郡。

(10)《太公兵法》:按,《太公兵法》应是战国时人所依托。郭嵩焘曰:“张良智术纯袭老子‘欲翕固张,欲取固与’之旨,所从受学,殆亦‘盖公言黄老’者之流,而托名《太公兵法》耳。”【注释】 - 图3

【译文】

张良曾经闲来无事在下邳桥上散步,有一个穿着粗布短衣的老人走到张良跟前,故意让自己的鞋子掉到桥下,转头对张良说:“小子,下去给我捡鞋!”张良吃了一惊,想揍他一顿。但见他年老,就强压着怒火,下去把鞋捡了上来。老人又把脚一伸,说:“给我穿上!”张良已经给他捡了鞋,于是就跪下去给老人穿上了。老人伸着脚等张良给他穿好鞋,满意地笑着走了。张良非常吃惊,目送老人远去。那位老人走出去一里来地,又回来了,对张良说:“你这小子还可以培养培养。五天后的黎明,你我在这儿会面。”张良越发觉得奇怪,便恭敬地回答说:“是。”到了第五天黎明,张良到桥头去。老人已经先到了,生气地对张良说:“同老人约会,竟然迟到了,怎么回事?”说完回身就走,并说:“再过五天早点来!”到了第五天鸡刚叫,张良就来到了桥头。老人又先在那里等着了,更生气地说:“又迟到了,怎么搞的?”说完回头便走,并说:“再过五天,记着要早点来!”到了第五天,还不到半夜,张良就到桥头去了。过了一会儿,老人来了,高兴地说:“就应当这样!”于是拿出一编竹简交给张良说:“读了这部书你就可以成为帝王之师了。十年后将有王者兴起,再过十三年你我将在济北见面,你如果在谷城山下见到一块黄石头,那就是我。”说完就走了,没有再说别的话,从此也没有再见过这个人。张良天亮一看这部书,原来是《太公兵法》。于是张良把它视为珍宝,经常研究记诵。

后十年,陈涉等起兵,良亦聚少年百余人。景驹自立为楚假王(1),在留。良欲往从之,道遇沛公(2)。良数以《太公兵法》说沛公,沛公善之,常用其策。良为他人言,皆不省(3)。良曰:“沛公殆天授(4)。”故遂从之,不去见景驹。

【注释】

(1)景驹自立为楚假王:事在秦二世二年(前208)一月,时陈涉已被秦将章邯所破杀,义军将领秦嘉乃拥立景驹为楚王,事见《陈涉世家》、《项羽本纪》。景驹,战国时楚国王室的后代。假王,暂时代理以行王事。

(2)道遇沛公:刘邦于秦二世元年(前209)九月起事,次年一月(当时以十月为岁首),刘邦赴留县欲向景驹借兵,乃与张良相遇。

(3)省(xǐng):领会,明白。

(4)殆(dài):几乎,差不多。天授:天赐,上天给人世派下来的。【注释】 - 图4

【译文】

十年后,陈涉等人起兵,张良也趁机纠集起一百多人起来反秦。这时,景驹被立为代理楚王,驻兵留县。张良本想去投奔他,半路上遇见了刘邦。张良常给刘邦讲《太公兵法》,刘邦很认可,经常采纳他的主张。张良对别人讲这些,那些人却不能领会。张良说:“沛公大概是禀受了天命吧。”因此就追随刘邦,不再去见景驹了。

沛公与良俱南,攻下宛(1),西入武关(2)。沛公欲以兵二万人击秦峣下军(3),良说曰:“秦兵尚强,未可轻。臣闻其将屠者子,贾竖易动以利(4)。愿沛公且留壁(5),使人先行,为五万人具食,益为张旗帜诸山上,为疑兵,令郦食其持重宝啖秦将(6)。”秦将果畔(7),欲连和俱西袭咸阳,沛公欲听之。良曰:“此独其将欲叛耳,恐士卒不从。不从必危,不如因其解击之(8)。”沛公乃引兵击秦军,大破之。逐北至蓝田,再战,秦兵竟败(9)。遂至咸阳,秦王子婴降沛公(10)

【注释】

(1)攻下宛:刘邦受命西进攻秦,秦二世三年(前207)三月,刘邦于开封西击破杨熊,再西进至颍川,与张良等会合,而后南出【注释】 - 图5辕,七月,宛城守将听其舍人之议归顺刘邦。详见《高祖本纪》。宛,秦县名,县治即今河南南阳,当时亦为南阳郡的郡治所在地。

(2)西入武关:事在秦二世三年(前207)八月。武关,在今陕西丹凤东南,是陕西南部与河南南部之间的交通要道。

(3)峣下军:峣关的守军。峣关旧址在今陕西商州西北,当时蓝田县之东南,是长安一带通往河南南部地区的交通要道。

(4)贾竖:对商人的轻蔑称呼。竖,犹今所谓“小子”、“奴才”。

(5)留壁:停止前进,扎下大营。壁,营垒,这里用如动词。

(6)郦食其(yìjī):刘邦的谋士,以口才闻名,事迹见《郦生陆贾列传》。啖(dàn):吃,喂。这里是贿赂的意思。

(7)畔:通“叛”。

(8)解:通“懈”,松懈。

(9)“逐北至蓝田”三句:刘邦用张良计大破秦军于峣下及蓝田事,在秦二世三年九月。北,败逃。蓝田,秦县名,县治在今陕西蓝田西。竟,彻底。

(10)“遂至咸阳”二句:事在汉元年(前206)十月,过程详见《高祖本纪》。秦王子婴,其人身世不清,《始皇本纪》说他是“二世兄之子”;《李斯列传》说他是“始皇之弟”。秦二世三年(前207)八月,赵高弑秦二世,立子婴;子婴即位后,计诛赵高,并自行让出帝号,仍称“秦王”。子婴为秦王四十六日,刘邦入咸阳,子婴投降刘邦。【注释】 - 图6

【译文】

等到刘邦从洛阳出【注释】 - 图7辕关南下时,张良又引兵与刘邦会合了,他跟着刘邦一连攻下了韩地的十多个城池,又打败了秦朝杨熊的军队。于是刘邦就派韩成留守阳翟,而让张良跟着他一道南进,攻下了宛城,接着向西挺进,攻入了武关。这时刘邦想用两万人强攻镇守峣关的秦朝军队。张良说:“目前秦军的战斗力还很强,不能轻敌!我听说镇守峣关的将领,是一个屠户的儿子,商人都唯利是图,我们可以用财宝引诱他。您可以先坚守营地,而派出一部分人先到前边去为五万人准备粮食,同时在四周的山头上多树旗帜,虚张声势,迷惑敌人。而后派郦食其带着奇珍异宝去关上贿赂秦国的守将。”秦将果然中计,答应了和刘邦一起袭击咸阳。刘邦正要同意,张良说:“这还只是那个受贿赂的将军想造反,他的部下还不一定听呢!如果他的部下不听,那就要坏事。不如趁着他们思想松懈,对他们发起突然进攻。”刘邦同意,于是引兵突袭峣关,秦军无备,峣关失守了。接着刘邦乘胜追击到蓝田,与秦军再战,秦军彻底瓦解。刘邦胜利地进入了咸阳,秦王子婴向刘邦投降了。

汉元年正月(1),沛公为汉王,王巴、蜀(2)。汉王赐良金百溢(3),珠二斗,良具以献项伯(4)。汉王亦因令良厚遗项伯,使请汉中地(5)。项王乃许之,遂得汉中地。汉王之国,良送至褒中(6),遣良归韩。良因说汉王曰:“王何不烧绝所过栈道,示天下无还心,以固项王意(7)。”乃使良还。行,烧绝栈道(8)。良至韩,韩王成以良从汉王故,项王不遣成之国,从与俱东。良说项王曰:“汉王烧绝栈道,无还心矣。”乃以齐王田荣反书告项王(9)。项王以此无西忧汉心,而发兵北击齐(10)

【注释】

(1)汉元年:刘邦被封为汉王的第一年,前206。

(2)“沛公为汉王”二句:事在汉元年一月。项羽在鸿门宴上与刘邦和解后,分封各路诸侯为王。项羽不想让刘邦做关中王,借口巴、蜀也属关中,故将其封于巴、蜀,刘邦由此始称“汉王”。巴、蜀,秦之二郡。巴郡的郡治江州,在今重庆嘉陵江北岸;蜀郡的郡治成都,即今四川成都。

(3)溢:同“镒”,重量单位,一镒为二十四两。有曰二十两。

(4)具:通“俱”,全部。

(5)汉中:秦郡名,郡治南郑,即今之陕西汉中。

(6)褒中:古邑名,在今陕西汉中宗营乡,距当时的南郑已经很近。

(7)以固项王意:意即迷惑项羽,使之相信刘邦无意东出争天下。固,稳定,强化。

(8)“行”二句:师古曰:“且行且烧,所过之处皆烧之也。”按,据《高祖本纪》,刘邦让张良所烧的栈道,是子午道上的栈道。

(9)乃以齐王田荣反书告项王:田荣是战国时齐国王室的后裔,佐其堂兄田儋于齐地起兵反秦。田儋死后,田荣又立其子田巿(fú)为王。与项氏有矛盾,故未随之入关。项羽乃封随其入关的田都为齐王,而将田巿改封于胶东,田荣遂倡言反项羽。事见《田儋列传》。反书,指反项的檄文、文告之类。

(10)发兵北击齐:按,张良烧绝栈道及以齐王反书遗项王二事,促成项羽北征田荣,于是刘邦乃能乘隙回取三秦。凌稚隆曰:“汉之所以王,楚之所以亡,在此一着。”【注释】 - 图8

【译文】

汉高祖元年正月,刘邦被封为汉王,统管巴、蜀地区。刘邦赏给张良黄金百镒、珠二斗,张良把这些全部送给了项伯。刘邦也顺势让张良厚赠项伯,让项伯帮忙向项羽请求汉中地区。项羽答应了,于是刘邦得到了汉中一带。刘邦去他的封地,张良将他们送到褒中,刘邦让张良回韩国。张良临行时向刘邦提议说:“大王为什么不把走过的栈道烧掉呢,这可以向所有人表示您没有再回去的想法,可以哄得项羽对您更放心。”于是刘邦就让张良在回去的路上边走边烧,把整个栈道都烧光了。张良回到韩国时,韩王成因为让张良跟随刘邦,项羽怀恨在心,没让他去韩国,而是带着他一起东行到了自己的国都彭城。张良到彭城后对项羽说:“汉王烧毁了栈道,他没有回来的意思了。”接着又把齐王田荣的造反檄文送给了项羽。项羽于是便不再防备西边的刘邦,而放心地引兵北上去攻打齐国了。

项王竟不肯遣韩王,乃以为侯,又杀之彭城。良亡,间行归汉王,汉王亦已还定三秦矣(1)。复以良为成信侯,从东击楚,至彭城(2)。汉败而还(3),至下邑(4),汉王下马踞鞍而问曰:“吾欲捐关以东等弃之(5),谁可与共功者?”良进曰:“九江王黥布(6),楚枭将(7),与项王有郄(8);彭越与齐王田荣反梁地(9):此两人可急使。而汉王之将独韩信可属大事(10),当一面。即欲捐之,捐之此三人,则楚可破也。”汉王乃遣随何说九江王布(11),而使人连彭越。及魏王豹反(12),使韩信将兵击之(13),因举燕、代、齐、赵(14)。然卒破楚者,此三人力也。

【注释】

(1)还定三秦:事在汉元年(前206)八月。刘邦拜韩信为大将,一举收复了三秦,过程参见《淮阴侯列传》、《高祖本纪》。三秦,指关中地区。项羽将关中地区一分为三,封秦朝的三员降将章邯为雍王,都废丘(今陕西兴平东南);司马欣为塞王,都栎阳(今陕西临潼东北);董翳为翟王,都高奴(今陕西肤施东),目的是阻挡刘邦从汉中北上。

(2)“从东击楚”二句:刘邦于汉元年八月北上收复关中;于汉二年(前205)十月(当时以十月为岁首)东出,先后收服了韩王郑昌、魏王魏豹、殷王司马卬;至四月,遂乘项羽北征田荣之机,率五十六万人一举攻下了项羽的国都彭城。

(3)汉败而还:刘邦攻入彭城后,项羽率三万人驰回,大破刘邦,刘邦狼狈西逃。过程详见《项羽本纪》。

(4)下邑:秦县名,县治即今安徽砀山。时刘邦的将领吕后之兄吕泽在此驻军。

(5)捐关以东等弃之:放弃函谷关以东的地区,用来封赏有功者。关以东等,犹言关东诸地。

(6)九江王黥布:原名英布,因受过黥刑,故时人称之为“黥布”,项羽的猛将,号当阳君。入关后,被封为九江王,都六(今安徽六安北)。事迹详见《黥布列传》。

(7)枭将:猛将。

(8)与项王有郄:据《黥布列传》,项羽北征田荣,召黥布,黥布没有亲自从征,只派了一员偏将前去;刘邦攻破彭城,黥布亦坐视不救,故二人不和。郄,通“郤”、“隙”,隔阂,矛盾。

(9)彭越与齐王田荣反梁地:彭越原在巨野泽中为“盗”,陈涉起义后,彭越亦聚众而起。由于未随刘、项入关,故项羽未予加封。田荣首倡反项,为联络同盟,赐彭越将军印,彭越遂反于梁地,事见《彭越列传》。梁地,约当今之河南东北部一带地区,战国时属于魏国,因魏国建都大梁(今开封),故也称梁国。

(10)属:同“嘱”,委托。

(11)随何:刘邦的谋士,以口辩闻名。

(12)魏王豹反:事在汉二年(前205)五月。汉二年三月,刘邦率诸侯东击项羽,魏豹乃从刘邦反项,并随刘邦东克彭城;刘邦彭城大败后,魏豹返回西魏,倒戈反刘。魏王豹,战国时魏国国王的后裔,因起兵反秦被楚怀王立为魏王。后项羽改封之为西魏王,都平阳(今山西临汾西南)。

(13)使韩信将兵击之:魏豹叛变后,刘邦使人招之不听,遂使韩信破虏之,事在汉二年八月,过程详见《淮阴侯列传》。

(14)因举燕、代、齐、赵:依顺序应曰“因举代、赵、燕、齐”。举,拔掉,攻下。代,陈馀的封国,都代(今河北蔚县东北的代王城)。项羽分封诸侯时,改封赵王歇为代王,陈馀不从,仍拥戴赵王歇居赵地,而赵王歇遂封陈馀为代王。陈馀留赵为赵王相,而派夏说往镇代地。汉二年(前205)后九月,夏说被韩信所擒。赵,陈胜、吴广失败后,陈馀等拥立战国时赵王后代赵歇建立的诸侯国,都襄国(今河北邢台)。汉三年(前204)十月,被韩信所灭。燕,臧荼受项羽分封建立的诸侯国,都蓟(今北京西南部)。齐,战国时齐国王室的后代田儋等相继在临淄(今山东淄博临淄区)建立的诸侯国。田荣被项羽破杀后,其弟田横又拥立田荣子田广为齐王,汉四年(前203)十一月被韩信所灭。以上韩信“举代、赵、燕、齐”的过程详见《淮阴侯列传》。【注释】 - 图9

【译文】

项羽最终也没有让韩成去韩国,先是把他降为侯,后来又在彭城把他杀了。张良逃走,抄小路去投奔了刘邦,而刘邦这时已经回军收复关中了。刘邦封张良为成信侯,让他随同东征项羽,一直打到了彭城。汉军被项羽回师打败后,他们向西逃到了下邑,刘邦下马坐在马鞍子上休息,问道:“我如果拿出函谷关以东的地盘用来封赏,谁可以帮我同建破楚之功?”张良建议说:“九江王黥布,曾是项羽的猛将,现在与项羽不和;彭越和齐王田荣联合正在梁地反项:这两个人可以赶紧收用。您部下将军中只有韩信可以委派重任,独当一面。假如您真想把地盘拿出来,就给他们三个,那么项羽肯定可以打败。”于是刘邦就派了随何去劝说九江王黥布,又派人去联合彭越。等到魏王豹叛变抗汉时,刘邦派韩信率军征讨,韩信破魏后,顺势平定了燕、代、齐、赵等国。刘邦最终打败项羽就是靠着这三个人的力量。

张良多病,未尝特将也(1),常为画策臣,时时从汉王。

【注释】

(1)特将:单独领兵,独当一面。特,独。【注释】 - 图10

【译文】

张良体弱多病,从未领兵独当一面,只是作为一个出谋划策的人,经常跟随在刘邦身边。

汉六年正月,封功臣(1)。良未尝有战斗功,高帝曰:“运筹策帷帐中(2),决胜千里外,子房功也。自择齐三万户(3)。”良曰:“始臣起下邳,与上会留,此天以臣授陛下。陛下用臣计,幸而时中。臣愿封留足矣,不敢当三万户(4)。”乃封张良为留侯,与萧何等俱封。

【注释】

(1)“汉六年”二句:按,汉五年(前202)之十二月,项羽被刘邦所灭;二月,刘邦即皇帝位;至六年(前201)十二月,刘邦分封第一批功臣。当时以十月为岁首。

(2)筹策:古时供运算使用的筹码,这里借以指谋略。

(3)自择齐三万户:韩信原为齐王,垓下之战项羽败亡后,刘邦遂夺韩信兵权,并将其改封楚王,故此时刘邦可以令张良“自择齐三万户”。

(4)不敢当三万户:按,这是张良深明形势,亦深知刘邦、吕后的为人,所以处处谦退,这大概也是悟自黄老权术,故其下场与韩信、彭赵等人不同。【注释】 - 图11

【译文】

汉高祖六年正月,分封功臣。张良没有带兵打仗的功绩,刘邦说:“决策于大帐中,制胜于千里外,这就是张良的功劳。你自己在齐地选择三万户作封邑。”张良说:“当初我在下邳起兵,与您在留县相会,这是老天爷把我交给陛下。陛下您采用我的计策,侥幸有的还算好用。我只要一个留县就足够了,不敢领受这三万户的厚赏。”于是刘邦便封张良为留侯,与萧何等人一起受封。

刘敬说高帝曰“都关中”(1)。上疑之。左右大臣皆山东人(2),多劝上都雒阳:“雒阳东有成皋(3),西有崤、黾(4),倍河(5),向伊、雒(6),其固亦足恃。”留侯曰:“雒阳虽有此固,其中小(7),不过数百里,田地薄,四面受敌,此非用武之国也。夫关中左崤、函,右陇、蜀(8),沃野千里,南有巴蜀之饶,北有胡苑之利(9),阻三面而守(10),独以一面东制诸侯。诸侯安定,河、渭漕挽天下(11),西给京师;诸侯有变,顺流而下,足以委输(12)。此所谓金城千里(13),天府之国也。刘敬说是也。”于是高帝即日驾,西都关中(14)

【注释】

(1)刘敬说高祖曰“都关中”:事在汉五年(前202)刘邦称帝后。刘敬,原名娄敬,以一戍卒的身份劝说刘邦建都关中,因受赏识被赐姓刘,故称“刘敬”。事见《刘敬叔孙通列传》。

(2)山东:崤山(或曰华山)以东,泛指今河南、河北南部以及山东西部等地区。

(3)成皋:古邑名,在今河南荥阳西北,地形险要,为军事重镇,刘邦与项羽在此反复争夺了两年多。其南侧即后来的虎牢关。

(4)崤、黾:崤山及渑池。崤山,在今河南洛宁西北,灵宝东南,东西绵亘三十五里。渑池,秦县名,县治在今河南渑池城西。黾,通“渑”。

(5)倍河:北倚黄河。倍,同“背”。

(6)向伊、雒:向南面对伊、洛二水。伊水源于河南栾川之外方山,东北流,在偃师入洛水。洛水源于陕西东南部之冢岭山,东流入河南,在洛阳东北入黄河。

(7)其中小:意谓洛阳城周围的平原狭小。

(8)右陇、蜀:西侧有陇山与岷山。陇山在今陕西陇县西,岷山在今四川与甘肃界上,二山相连。

(9)胡:指匈奴等北部边境上的少数民族。苑:牧场。

(10)阻:凭借,倚靠。

(11)漕挽:指水运和陆运。

(12)委输:转运。

(13)金城:指坚固的城。

(14)“于是高帝”二句:按,此极度夸张,以言刘邦对张良意见的重视。西都关中,乃西都栎阳(在今陕西西安之阎良区),至七年(前200),始徙居长安。【注释】 - 图12

【译文】

刘敬建议刘邦“国都应该设在关中”。刘邦迟疑不决。刘邦的大臣们都是崤山以东的人,大都劝刘邦建都洛阳,说:“洛阳东有成皋,西有崤山和渑池,背靠黄河,面对伊、洛二川,形势险要,足以依仗。”张良说:“洛阳固然有它险要的一面,但是它中间狭窄,方圆才不过几百里,土地瘠薄,四面都容易受到敌人的攻击,这不是一个可以发挥军事优势的地方。关中左边是崤山和函谷关,右边是陇山与岷山,中间沃野千里,南面的巴、蜀物产丰富,北面的胡地盛产牛马,我们可以倚靠南、北、西三面防守,只用向东一面控制东方的诸侯。诸侯安定的时候,可以通过黄河、渭水把全国各地的粮食向西运到长安;一旦有诸侯叛乱,关中的人力物力通过渭水、黄河顺流而下,完全可以供给前线。这就是人们通常所说的‘金城千里,天府之国’。刘敬的说法是对的。”于是刘邦当天就驾上车子西行建都关中了。

上欲废太子(1),立戚夫人子赵王如意(2)。大臣多谏争,未能得坚决者也。吕后恐,不知所为。人或谓吕后曰:“留侯善画计策,上信用之。”吕后乃使建成侯吕释之劫留侯(3),曰:“君常为上谋臣(4),今上欲易太子,君安得高枕而卧乎?”留侯曰:“始上数在困急之中,幸用臣策。今天下安定,以爱欲易太子,骨肉之间,虽臣等百余人何益。”吕释之强要曰:“为我画计。”留侯曰:“此难以口舌争也。顾上有不能致者(5),天下有四人。四人者年老矣,皆以为上慢侮人,故逃匿山中,义不为汉臣。然上高此四人。今公诚能无爱金玉璧帛,令太子为书,卑辞安车(6),因使辩士固请,宜来。来,以为客,时时从入朝(7),令上见之,则必异而问之。问之,上知此四人贤,则一助也。”于是吕后令吕释之使人奉太子书,卑辞厚礼,迎此四人。四人至,客建成侯所(8)

【注释】

(1)太子:吕后的儿子刘盈。

(2)戚夫人:刘邦在汉中时新得的宠姬,原籍定陶。

(3)建成侯吕释之:通行本原文作“建成侯吕泽”。据《高祖功臣侯者年表》,建成侯乃吕释之,吕泽为周吕侯,二人皆吕后之兄。此时吕泽已死,此云“建成侯吕泽”者,误。下文“吕泽”亦误。今改。劫:挟持,强制。

(4)常:通“尝”,曾经。

(5)顾:但,转折语词。不能致:不能得到。

(6)卑辞:放低身份说好话。安车:安稳舒适的车子。

(7)从入朝:让他们跟着太子进宫朝拜。从,使之跟从。

(8)“四人至”二句:按,马非百曰:“四皓形迹至为可疑,此盖汉高君臣假借所谓四皓之名,设为骗局,以杜戚夫人更易太子之无理要求耳。不然天下安有呼之即来、挥之即去之隐君子哉?”【注释】 - 图13

【译文】

后来,刘邦想废掉太子刘盈,另立戚夫人生的儿子赵王如意为太子。很多大臣谏阻,但都没能彻底改变刘邦的态度。吕后很害怕,不知如何是好。有人提醒吕后说:“留侯善于出谋划策,皇上一贯信任他。”于是吕后就派建成侯吕释之挟持张良,说:“您曾为皇上出谋划策,现在皇上想要更换太子,您怎么能躺在屋里睡大觉不闻不问?”张良说:“当初皇上曾多次处于危急之中,采纳我的意见也是侥幸的事。现在天下已经安定了,他出于个人的感情想换太子,这是他家庭内部的事情,对于这种事情,即使有一百个张良也没有用。”吕释之逼迫他说:“不管怎样必须给我想个办法!”张良说:“这种事单凭言语谏争是行不通的。但是有这么四个人,皇上一直想请而至今请不到。这四个人年纪都大了,他们认为皇上傲慢无礼好侮辱人,宁愿逃到深山里躲起来,也不愿做汉朝的臣子。但是皇上一直对这四个人很崇敬。现在您如果能够不吝惜金银财宝,让太子写上一封信,言辞要特别谦恭,安排好舒适的车子,派一个口才好的人一再请他们来,我估计他们是会来的。如果他们来了,叫他们做太子的宾客,经常跟随太子上朝,故意让皇上看到他们,皇上一定会问。一问是他们,皇上知道他们德高望重,这对太子会是一种很大的帮助。”于是吕后就让吕释之派人带着太子的书信和厚礼,谦恭地去请这四个人。四人请来后,先住在建成侯吕释之的家里。

汉十一年,黥布反(1)。上病,欲使太子将,往击之。四人相谓曰:“凡来者,将以存太子。太子将兵,事危矣。”乃说建成侯曰:“太子将兵,有功则位不益太子;无功还,则从此受祸矣。且太子所与俱诸将(2),皆尝与上定天下枭将也,今使太子将之,此无异使羊将狼也,皆不肯为尽力,其无功必矣。臣闻‘母爱者子抱’(3),今戚夫人日夜侍御,赵王如意常抱居前,上曰‘终不使不肖子居爱子之上’(4),明乎其代太子位必矣。君何不急请吕后承间为上泣言:‘黥布,天下猛将也,善用兵,今诸将皆陛下故等夷(5),乃令太子将此属,无异使羊将狼,莫肯为用,且使布闻之,则鼓行而西耳(6)。上虽病,强载辎车(7),卧而护之(8),诸将不敢不尽力。上虽苦,为妻子自强。’”于是吕泽立夜见吕后(9),吕后承间为上泣涕而言,如四人意。上曰:“吾惟竖子固不足遣(10),而公自行耳(11)。”于是上自将兵而东,群臣居守,皆送至灞上(12)。留侯病,自强起,至曲邮(13),见上曰:“臣宜从,病甚。楚人剽疾(14),愿上无与楚人争锋(15)。”因说上曰:“令太子为将军,监关中兵(16)。”上曰:“子房虽病,强卧而傅太子(17)。”

【注释】

(1)“汉十一年”二句:汉初,以韩信、彭越、黥布功最高,皆封王。十一年春,刘邦杀韩信;同年夏,又杀彭越。黥布疑将及己,遂于该年七月举兵反。详见《黥布列传》。汉十一年,前196。

(2)俱:偕,同行。

(3)母爱者子抱:意谓母亲受宠,父亲就会更多地爱抚抱持她的孩子。

(4)终:竟,无论如何。不肖:不类(其父),指不成材,没出息。

(5)故等夷:旧日的平辈。等夷,指身份地位相同。夷,平。

(6)鼓行而西:谓大张旗鼓、无所顾忌地杀向京师。

(7)辎(zī)车:有篷帷,可供伤病者坐卧的车。

(8)护:监督,监管。

(9)吕泽:按,当为吕释之。

(10)惟:思,考虑。不足遣:不配担当此任。

(11)而公:你老子。而,尔,你。

(12)灞上:灞水边上。当时的灞水自蓝田流来,经长安城东,北流入渭水。

(13)曲邮:在今陕西临潼东北,当时的新丰邑西南。

(14)剽(piāo)疾:勇猛迅捷。剽,迅捷。

(15)争锋:意谓面对面地硬拼。

(16)监关中兵:徐孚远曰:“太子监关中兵,一以固根本,亦以安太子,解不击黥布之事也。”

(17)傅:辅导,护持。时叔孙通为太子太傅,张良为少傅。【注释】 - 图14

【译文】

汉高祖十一年,黥布起兵造反。刘邦当时病得挺重,想让太子率兵前去征讨。四个人商量道:“我们之所以来,就是为了保护太子。今天让太子领兵出征,事情很危险了。”于是四人去见吕释之说:“太子领兵出征,有了功劳,地位也不会比太子更高;假如无功而回,那从此就要遭殃了。而且和太子一起出征的那些将领,都是过去同皇上一道平定天下的猛将,现在让太子去统领他们,这与让一只羊去统领一群狼没什么两样,他们谁也不会替太子尽力,必然是无功而返。俗话说:‘爱哪个母亲,哪个母亲的孩子就被抱得多。’现在戚夫人与皇上日则同行夜则同寝,赵王如意常常被抱在皇上面前,皇上常说‘无论如何不能让那不成器的小子坐在我心爱的儿子的上头’,赵王如意必定要取代太子是很明显的了。你为什么还不赶快请吕后找机会向皇上哭诉,就说:‘黥布是天下有名的猛将,很会用兵,现在咱们的这些将领,过去又都是和您同辈的,让太子去统领他们,与让羊去统领狼没两样,没有人愿意听他使唤,这要让黥布知道了,他就会毫无顾忌地向西长驱直入了。皇上现在虽然有病,但还是坚持一下,即使在篷车里躺着不动,只要您在,诸将谁也不敢不尽力。您虽然吃些苦,为了老婆孩子,就再硬撑一回吧。’”于是吕释之当夜就把四个人的意思告诉了吕后,吕后赶紧找机会按着四个人的意思对刘邦哭诉了一回。刘邦说:“我早就琢磨着这个小子不中用,还是老子自己去吧!”于是刘邦亲自率军东征,留守京都的大臣们,都送行到灞上。张良正病着,但也勉力挣扎着来到曲邮,面见刘邦说:“我本来应随您一起去,但病得太重不可能了。楚人迅猛剽悍,希望您不要同他们正面硬拼。”并乘机对刘邦说:“应该任命太子为统帅,监督节制关中的所有军队。”刘邦答应了,说:“您即使病着,就躺着替我勉力照顾太子吧!”

汉十二年,上从击破布军归,疾益甚(1),愈欲易太子。留侯谏,不听,因疾不视事。叔孙太傅称说引古今(2),以死争太子(3)。上详许之(4),犹欲易之。及燕(5),置酒,太子侍。四人从太子,年皆八十有余,须眉晧白,衣冠甚伟。上怪之,问曰:“彼何为者?”四人前对,各言名姓,曰东园公、角里先生、绮里季、夏黄公(6)。上乃大惊,曰:“吾求公数岁,公辟逃我(7),今公何自从吾儿游乎?”四人皆曰:“陛下轻士善骂,臣等义不受辱,故恐而亡匿。窃闻太子为人仁孝,恭敬爱士,天下莫不延颈欲为太子死者,故臣等来耳。”上曰:“烦公幸卒调护太子(8)。”

【注释】

(1)疾益甚:据《高祖本纪》,“高祖击布时,为流矢所中,行道病,病甚”。

(2)古今:“古”指晋献公事,“今”指秦始皇事。

(3)争太子:反对刘邦废弃原太子。争,争辩,劝阻。

(4)详:同“佯”,假装。

(5)燕:通“宴”,安乐,安闲。

(6)东园公、角(lù)里先生、绮里季、夏黄公:按,四者皆非人名,或但以地称,或仅以姓称。《汉书·王贡两龚鲍传》师古注:“四皓称号本起于此,更无姓名可知。盖隐居之人,匿迹远害,不自标显,秘其氏族,故史传无得而详。”角里,也写作“甪里”,音同。

(7)辟逃:逃避。辟,同“避”。

(8)幸:谦词,自己为此感到幸运。卒:终,一直到底。调护:调教,护持。【注释】 - 图15

【译文】

汉高祖十二年,刘邦打败黥布从前线回来后,病情越来越重了,更加想更换太子。张良劝谏他,他也不听,张良就推说有病,不再过问政事。叔孙通称古道今地引证了许多历史教训,甚至要用一死来劝阻刘邦。刘邦假意答应,而心里仍想换太子。等到宫里开宴会,酒席已经排开,太子在一旁侍候。这四位老人跟随着太子,年纪都在八十开外,须发皆白,衣帽伟丽。刘邦觉得奇怪,便问太子:“他们几个是什么人?”于是四个人上前各报姓名,是东园公、角里先生、绮里季、夏黄公。刘邦于是大吃一惊,说:“我找你们好多年,你们避而不见,今天你们为什么来和我儿子交往呢?”四人都说:“您看不起士人动不动就骂人,我们坚决不受您的侮辱,所以躲藏起来。后来我们听说太子仁慈忠孝,礼贤下士,普天下没有一个人不愿意为他效死,所以我们就来了。”刘邦说:“那就烦请你们始终如一地照护太子吧。”

四人为寿已毕(1),趋去(2)。上目送之,召戚夫人指示四人者曰:“我欲易之,彼四人辅之,羽翼已成,难动矣。吕后真而主矣。”戚夫人泣,上曰:“为我楚舞,吾为若楚歌(3)。”歌曰:“鸿鹄高飞,一举千里。羽翮已就,横绝四海。横绝四海,当可奈何!虽有矰缴,尚安所施(4)!”歌数阕(5),戚夫人嘘唏流涕(6)。上起去,罢酒。竟不易太子者,留侯本招此四人之力也(7)

【注释】

(1)为寿:向人敬酒,祝其健康长寿。

(2)趋:小步疾走,这是臣、子在君、父面前行走的礼节。

(3)“为我楚舞”二句:按,戚夫人旧籍定陶,刘邦家沛,皆故楚地,故爱楚调。若,你。

(4)“鸿鹄(hú)高飞”八句:鸿鹄,天鹅。羽翮(hé),羽翼。翮,羽茎。绝,横渡。矰缴,泛指射具。矰,一种射鸟的短箭。缴,系在箭尾的丝绳。史珥曰:“‘鸿鹄高飞’一歌虽有雄概,而音韵凄激,如将不胜。高帝鼓缶之景宛然。”陈祚明《古诗选》曰:“上四句雄浑,下四句苍凉,开孟德四言之风。”

(5)阕(què):乐曲终了,后用为“段落”、“片段”之义。

(6)嘘唏:抽泣的声音。

(7)“竟不易太子”二句:司马光《通鉴考异》曰:“高祖刚猛伉暴,非畏缙绅讥议者也。但以大臣皆不肯从,恐身后赵王独立,故不为耳。若决意欲废太子,立如意,不顾义理,以留侯之久故亲信,犹云‘非口舌所能争’,岂山林四叟片言遽能泥其事哉!”凌稚隆引张时彻曰:“良盖知高帝倾慕四人,假伟衣冠、善仪状者称说姓名以售秘计耳。帝岂不知太子必不可易,吕后必不可废?特不忍于戚姬之爱,故亦假四人以沮戚姬,又奚暇问其赝不赝也?凡此皆谲以济事,而不由于正者也。”【注释】 - 图16

【译文】

四个人向刘邦敬酒后一齐退去。刘邦目送他们退下,叫过戚夫人指着他们说:“我想换掉太子,可是那四个人保护他,他的翅膀已经长成,动不了他啦。吕后真是你的主子啊!”戚夫人听着泪如雨下,刘邦说:“你给我跳个楚地的舞吧,我为你唱首楚歌。”刘邦唱道:“鸿鹄展翅高飞,一飞横空千里。翅膀已经长硬,任凭东西南北。任凭东西南北,谁能对它奈何!纵有强弓硬弩,也将徒劳无益!”他反复唱了好几遍。戚夫人抽泣着泪流满面。于是刘邦怏怏地离席而去,宴会就此结束。刘邦最终没废掉太子,就是因为张良出主意请来了这四个人的缘故。

留侯从上击代(1),出奇计马邑下(2),及立萧何相国,所与上从容言天下事甚众,非天下所以存亡,故不著。留侯乃称曰:“家世相韩,及韩灭,不爱万金之资,为韩报仇强秦,天下振动。今以三寸舌为帝者师,封万户,位列侯,此布衣之极,于良足矣。愿弃人间事,欲从赤松子游耳(3)。”乃学辟谷,道引轻身(4)

【注释】

(1)从上击代:指代相陈豨叛汉,刘邦率军讨伐之事。事在高祖十年(前197)秋。代,汉初建立的诸侯国,韩王信为代王时,都马邑(今山西朔县);陈豨为代相时,居代县(今河北蔚县东北之代王城)。

(2)出奇计马邑下:按,张良此计诸篇皆不载。

(3)从赤松子游:意即要去学道做神仙。赤松子,古代传说为仙人的名字。

(4)“乃学辟谷”二句:轻身,方士的用语,据说人修炼到一定程度就可以平地飞升。凌稚隆引邵宝曰:“志欲退以辟祸也,辟谷其术耳。”司马光曰:“以子房之明辨达理,足以知神仙之为虚伪矣,然其欲从赤松子游者,其智可知也。夫功名之际,人臣之所难处。……故子房托于神仙,遗弃人间,等功名于外物,置荣利而不顾,所谓明哲保身者,子房有焉。”【注释】 - 图17

【译文】

张良还曾跟随刘邦去讨伐代国,在马邑为刘邦出过奇计,还曾建议刘邦任萧何为相国,此外他平常与刘邦谈过的事情还有很多,但那些没关系到国家存亡,所以这里就不再记述了。张良自己说:“我们家世代为韩国丞相,韩国被灭亡后,我不吝惜万贯家财,为韩国向秦朝报仇,曾使天下震动。现在我靠着三寸不烂之舌做了帝王的老师,被封为万户侯。作为一个平民来说,这已经到达顶点,我的愿望已经满足了!我愿意抛弃人世间的一切事情,想跟着赤松子去当神仙。”于是他就学习辟谷之术,意想平地飞升。

子房始所见下邳圯上老父与太公书者,后十三年从高帝过济北,果见谷城山下黄石,取而葆祠之(1)。留侯死,并葬黄石。每上冢伏腊,祠黄石(2)

【注释】

(1)葆祠之:意即珍重地供奉它。葆,通“宝”。

(2)“每上冢”二句:意谓每年两次祭祀张良时,同时也一并祭祀黄石。伏,夏季伏日之祭。腊,冬季腊月之祭。【注释】 - 图18

【译文】

张良当初在下邳桥头遇到的送给他《太公兵法》的那位老人,十三年以后,张良跟随刘邦经过济北,果然见谷城山下有一块黄石头,就把它带回珍重地供奉起来。张良死时,人们也把黄石同他埋在了一起。每逢夏、冬两季祭祀张良时,同时也祭祀那块黄石。

太史公曰:学者多言无鬼神,然言有物(1)。至如留侯所见老父予书,亦可怪矣。高祖离困者数矣(2),而留侯常有功力焉,岂可谓非天乎?上曰:“夫运筹策帷帐之中,决胜千里外,吾不如子房。”余以为其人计魁梧奇伟(3),至见其图,状貌如妇人好女。盖孔子曰:“以貌取人,失之子羽(4)。”留侯亦云(5)

【注释】

(1)物:精灵,具有神怪性质的东西。王充《论衡·论死》:“夫物未死,精神依倚形体,故能变化,与人交通。”则古代有些唯物的思想家虽不相信有鬼神,却相信有一种很灵异的东西。

(2)离困:陷入困境。离,同“罹(lí)”,遭,陷。

(3)计:估计一定。

(4)“以貌取人”二句:《仲尼弟子列传》云:“澹台灭明字子羽……状貌甚恶。欲事孔子,孔子以为材薄。既已受业,退而修行,行不由径(小路),非公事不见卿大夫。南游至江,从弟子三百人,设取予去就,名施乎诸侯。孔子闻之,曰:‘吾以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽。’”失,错。

(5)留侯亦云:古人以身材魁梧高大为美,张良“状貌如妇人好女”,故不易为人所重,然而却有大才,故作者有此说。【注释】 - 图19

【译文】

太史公说:很多学者不相信鬼神,但却认为有物怪。至于像张良见到的给他书的老人,也可以说是一怪了。汉高祖曾多次陷入困境,而张良常常能使他转危为安,这难道说不是天意吗?汉高祖曾说:“运筹于军帐之中,决胜于千里之外,我不如张良。”也正因此我心目中张良一定是一个身材魁梧、相貌非凡的人,等到后来见到他的画像,竟然长得像个柔弱的美女。孔子曾说过:“单以容貌取人,我就看错过澹台子羽。”对于张良,我也犯了同样的错误。