景公问于晏子曰:“昔吾先君桓公,善饮酒,穷乐〔1〕,食味方丈〔2〕,好色无别〔3〕。辟若此〔4〕,何以能率诸侯以朝天子乎?”
晏子对曰:“昔吾先君桓公,变俗以政,下贤以身。管仲,君之贼者也〔5〕。知其能足以安国济功,故迎之于鲁郊,自御〔6〕,礼之于庙〔7〕。异日,君过于康庄〔8〕,闻宁戚歌〔9〕,止车而听之,则贤人之风也,举以为大田〔10〕。先君见贤不留〔11〕,使能不怠〔12〕。是以内政则民怀之,征伐则诸侯畏之。今君闻先君之过,而不能明其大节。桓公之霸也,君奚疑焉?”
【注释】
〔1〕穷乐(lè):极力作乐。穷,尽。
〔2〕食味方丈:食品摆满了一桌子。方丈,一丈见方,极言菜肴丰盛。
〔3〕无别:没有亲疏之别。《公羊传·庄公二十年》:“此何以书?及我也。”何休《解诂》云:“齐侯亦淫诸姑姊妹不嫁者七人。”
〔4〕辟:邪僻,不正。
〔5〕君之贼:桓公当国君前,管仲辅佐公子纠,曾箭射桓公,射中衣带钩,所以这里说他是“君之贼”。贼,指仇人。
〔6〕御:赶车。
〔7〕庙:宗庙。
〔8〕康庄:泛指四通八达的道路。《尔雅·释宫》:“五达谓之康,六达谓之庄。”
〔9〕宁戚:卫国人,为人挽车至齐,齐桓公拜为大夫。
〔10〕大田:官职名,农官。
〔11〕留:遗漏。
〔12〕怠:怠慢。
【译文】
景公向晏子问道:“从前我们的先君桓公,好喝酒,尽情作乐,佳肴美酒摆满桌子,喜欢女色,没有亲疏之别。这样做邪僻之事,为什么能够率领诸侯去朝见周天子呢?”
晏子回答说:“从前我们的先君桓公,用政令改变了旧俗,亲自礼贤下士。管仲原先是桓公的仇人。桓公了解到他的才能足以安定国家,建立功勋,所以到鲁国边界迎接他,亲自给他赶车,在宗庙里按礼仪会见他。过了些日子,桓公从四通八达的道路上走过,听到宁戚在唱歌,停下车子细听,原来是贤德之人的歌声,就提拔他让他当了掌管农业的大田之职。先君看到贤德之人就任用,没有遗漏的;任用有才能的人,从不怠慢他们。因此他处理内政,人民都归附他;他出兵征讨,诸侯都畏惧他。现在您只听到了先君的过失,却不能了解他的大节。对桓公称霸诸侯,您怀疑什么呢?”
