王曰:“封,以厥庶民暨厥臣达大家〔1〕,以厥臣达王,惟邦君〔2〕。
【注释】
〔1〕以厥庶民暨厥臣达大家:此句是“以大家达厥庶民暨厥臣”的倒装。以,由。庶民,老百姓。臣,卿大夫以下的官员。达,通。大家,指卿大夫。
〔2〕以厥臣达王,惟邦君:是“以王惟邦君达厥臣”的倒装。王,天子。邦君,诸侯王。
【译文】
王说:“封啊,由卿大夫们通达至广大民众和下属官吏,由周天子和诸侯国君通达至下属官吏。
“汝若恒越曰〔1〕:‘我有师师〔2〕:司徒、司马、司空、尹、旅〔3〕!’曰:‘予罔厉杀人〔4〕!亦厥君先敬劳〔5〕,肆徂厥敬劳〔6〕。肆往奸宄、杀人、历人宥〔7〕,肆亦见厥君事戕人宥〔8〕。’”
【注释】
〔1〕若:顺。恒:常。越:发语词。
〔2〕师师:众高级长官。前“师”字释为“众”,后一“师”释作官长。
〔3〕尹:正。旅:众官。
〔4〕罔:无。厉:杀害无辜。
〔5〕亦厥君先敬劳:是“亦先厥君敬劳”的倒装。厥,其。敬劳,慰劳。
〔6〕肆:极。徂:往。
〔7〕肆往:过去。奸宄:恶行之人。杀人、历人:杀奴隶的人。历人,即“鬲人”,奴隶。宥:宽恕。
〔8〕肆亦:同“肆往”。见:同“伣”,刺探。戕:残害人的肢体。
【译文】
“你该常常唤着:‘我的许多长官:司徒、司马、司空、各部门的主管人员和许多士大夫啊!’还要对他们说:‘我不敢杀害无辜!你要先于国君对他们表示慰劳,赶快去慰劳吧。对以前那些内外作乱的人,杀奴隶的人要给予宽恕,对过去那些刺探国君大事的人、伤残他人肢体的人,也要宽恕啊。’”
王启监〔1〕,厥乱为民〔2〕。曰:“无胥戕〔3〕!无胥虐〔4〕!至于敬寡〔5〕,至于属妇〔6〕,合由以容〔7〕。王其效邦君越御事〔8〕:厥命曷以,引养、引恬〔9〕?自古王若兹监〔10〕,罔攸辟〔11〕。”
【注释】
〔1〕启监:设立诸侯。周初在殷地设“三监”。
〔2〕厥:其。乱:通“率”,大抵。
〔3〕胥:相互。戕:残害。
〔4〕虐:暴虐。
〔5〕敬寡:即“鳏寡”,指孤独无依的人。
〔6〕属妇:低贱的妻妾。
〔7〕合:同。由:道。
〔8〕效:考。越:与。
〔9〕引:长。恬:安。
〔10〕监:治理。
〔11〕罔:无。攸:所。辟:邪僻,叛乱。
【译文】
周王封建诸侯,大抵为了教化民众。王说:“不要互相残害!不要互相压迫!包括鳏寡无依的,以及低下的贱妾,都要宽容他们。君王要考验诸侯王和近臣:天命如何长久安定?从古以来的君王都是这样治理国家的,没有犯上作乱的事。”
惟曰:“若稽田〔1〕,既勤敷菑〔2〕,惟其陈修〔3〕,为厥疆畎〔4〕。若作室家,既勤垣墉〔5〕,惟其涂塈茨〔6〕。若作梓材〔7〕,既勤朴斫〔8〕,惟其涂丹雘〔9〕。”
【注释】
〔1〕若:像,如。稽田:耕种治理田地。
〔2〕敷:播种。菑(zī):新开垦的田地。
〔3〕惟:思。陈:治。
〔4〕疆:界。畎(quǎn):田间水道。
〔5〕垣墉:墙。矮的叫垣,高的叫墉。
〔6〕涂:涂上白垩。塈(jì):涂屋顶。茨(cí):用茅草盖屋。
〔7〕梓材:良才。
〔8〕朴:原材料。斫(zhuó):加工修治。
〔9〕丹雘(huò):颜料。丹,红色。雘,青色。
【译文】
又说:“好像耕田,先已尽力开垦播种了,就该计划如何整治田岸和水沟。又像建筑房屋,先已辛苦打好了墙头,就该想怎样涂上白垩和盖上茅草。又像制造优良的木器,先已费劲锯削好了白胚,就该设计如何髹漆。”
今王惟曰〔1〕:“先王既勤用明德怀〔2〕,为夹庶邦享作〔3〕。兄弟方来〔4〕,亦既用明德。后式典集〔5〕,庶邦丕享〔6〕。
【注释】
〔1〕今王:指成王,但由周公代替训话。
〔2〕明:通“勉”。
〔3〕夹:辅佐。享:献,即纳贡。
〔4〕兄弟方:兄弟国家。指姬姓诸侯。方,方国。
〔5〕后:诸侯王。式:以,以此。典:常,经常。集:朝会。
〔6〕丕:大。
【译文】
成王认为:“先王已经勤劳地发挥德行去感召人心,使无数邦国纳贡和勤王。姬姓诸侯纷纷前来,也是因为我们的德政。诸侯王常来会同朝觐,带来各国的贡品。
“皇天既付中国民越厥疆土于先王〔1〕,肆王惟德用和怿先后迷民〔2〕,用怿先王受命〔3〕。已〔4〕!若兹监。”
【注释】
〔1〕越:与。
〔2〕肆:故,所以。和怿(yì):使……心悦诚服。迷民:指殷之顽民。
〔3〕怿:通“
(yì)”,终,完成。
〔4〕已:叹词。
【译文】
“上天已把中国臣民和广大土地付与我们先王,所以我王也要用德行来使那些先后受了迷惑的殷顽民心悦诚服,好完成先王所受的天命。唉!就这么统治吧。”
惟曰:“欲至于万年,惟王子子孙孙永保民。”
【译文】
又说:“希望我们的国祚绵延万年,周王子孙永远保佑着他的臣民。”
