时甲子昧爽〔1〕,王朝至于商郊牧野〔2〕,乃誓〔3〕。
【注释】
〔1〕甲子:甲子日。《史记》作“二月甲子”,有人根据“殷正建丑”、“周正建子”推算出甲子日在周武王十一年二月五日。牧野之战具体年代歧说纷纭,根据天文学研究成果,大概确定在公元前1046年左右。昧爽:暗而不明,即早晨天快亮的时候。
〔2〕王:周武王,姬姓,名发,周王朝第一任君主。牧野:殷朝歌的南郊,在今河南淇县以南汲县以北。
〔3〕誓:军事行动前告诫所有人员的诫辞。
【译文】
甲子这天清晨天还没大亮的时候,武王来到商都郊外牧野这个地方,举行誓师典礼。
王左杖黄钺〔1〕,右秉白旄以麾曰〔2〕:“逖矣〔3〕!西土之人〔4〕!”
【注释】
〔1〕左杖:左手拿着。杖,手持棍棒。黄钺(yuè):黄金装饰的斧子,作为仪节和乐舞的工具,也叫“戚”。
〔2〕秉:拿着。旄(máo):装饰着牦牛尾的小旗。麾:指挥。
〔3〕逖(tì):远。
〔4〕西土之人:周族在今陕西一带,在商朝之西,故云。
【译文】
武王左手拿着黄金斧钺,右手举着饰有牦牛尾的小旗,指挥说:“大家远来辛苦了,我西方的人们!”
王曰:“嗟!我有邦冢君、御事、司徒、司马、司空、亚旅、师氏、千夫长、百夫长〔1〕,及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人〔2〕,称尔戈〔3〕,比尔干〔4〕,立尔矛〔5〕,予其誓〔6〕。”
【注释】
〔1〕有邦:即“邦”。冢(zhǒnɡ)君:首脑。冢,大。御事:治事行政之官。司徒:管理山林、畜牧等行业的官。司马:在王左右,担任赞右王命。司空:管理田地、居处等行业的官。亚旅:次于司徒、司马、司空的武职。师氏:高级武官。千夫长:统率一千个奴隶兵的贵族官员。百夫长:统率一百个奴隶兵的贵族官员。
〔2〕庸、蜀、羌、髳(máo)、微、卢、彭、濮:周族周围地区几个不同部族,先后臣服周,跟随武王伐纣。庸,在今湖北房县。蜀,主要在今陕南汉中。羌,在今甘肃东南地区。髳,在今山西平陆。微,在今陕西眉县一带。卢,在今湖北南漳以东,襄樊以西之地。彭,在今湖北房县附近南河流域。濮,在今湖北南漳境内。
〔3〕称:举。戈:刀刃横置,用于横击和钩割。
〔4〕比:并列。干:盾牌。
〔5〕矛:长柄,前端装有利刃,用于击刺。
〔6〕其:将。
【译文】
武王说:“啊!我各邦国的首脑、治事大臣、司徒、司马、司空、亚旅、师氏、千夫长、百夫长,及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮等各个部族的人们,举起你们的戈,排列好你们的盾,竖立好你们的矛,我要发出誓词了。”
王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨〔1〕;牝鸡之晨,惟家之索〔2〕。’今商王受惟妇言是用〔3〕,昏弃厥肆祀弗答〔4〕,昏弃厥遗王父母弟不迪〔5〕;乃惟四方之多罪逋逃是崇、是长、是信、是使〔6〕,是以为大夫卿士〔7〕,俾暴虐于百姓〔8〕,以奸宄于商邑〔9〕。今予发惟共行天之罚。
【注释】
〔1〕牝(pìn):雌。晨:在早晨鸣叫。
〔2〕索:萧瑟不祥之谓。
〔3〕受:即“纣”,同音假借,是商王朝最后一任王帝辛的名字。
〔4〕昏弃:蔑弃。昏,通“泯”,轻蔑。肆:祭祀先王的祭名。答:报。
〔5〕王父母弟:指同父异母诸兄弟。迪:用。
〔6〕逋(bū)逃:逃亡者。逋,逃亡。
〔7〕大夫卿士:泛指殷王朝各级官员。
〔8〕俾(bǐ):使。百姓:百官。
〔9〕商邑:商的都邑。
【译文】
武王说:“古人有一句话:‘母鸡不该在早晨打鸣。如果母鸡早晨打鸣,这个家就要破败了。’现在商王纣只听信女人的话,背弃祖先宗庙,不举祭祀;蔑弃同宗兄弟,不予任用;只是尊崇信任那些因犯罪而四方逃亡的奴隶们,任命他们担任大夫卿士等要职,使他们为害于百官,作恶于商国。现在我姬发要奉行上天的惩罚命令!
“今日之事〔1〕,不愆于六步、七步〔2〕,乃止,齐焉。夫子勖哉〔3〕!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐〔4〕,乃止,齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴〔5〕,于商郊弗御克奔〔6〕,以役西土〔7〕。勖哉夫子!
【注释】
〔1〕今日之事:指伐纣战争前作为宣誓仪式所举行的军事舞蹈。
〔2〕愆:过。
〔3〕夫子:对“千夫长”、“百夫长”等武职官名的尊称。勖(xù):勉。
〔4〕伐:一击一刺为一伐。
〔5〕尚:副词,表希望之意。桓桓:威武的样子。貔(pí):古代传说中一种猛兽。罴(pí):古代传说中一种猛兽。
〔6〕御:驾车。克:能。奔:跑。
〔7〕役:役使。
【译文】
“今天举行临战前的军事舞蹈,在徒手舞蹈上,不超过六步、七步就要停下来,整齐队形。战士们努力啊!在击刺舞蹈上,不过四次、五次、六次、七次就要停下来,整齐队形。战士们努力啊!大家要威风凛凛,像虎貔熊罴一样,在商都的郊外举行舍车徒步的演习,以动员我西方勇士们投入战斗。战士们努力啊!
“尔所弗勖〔1〕,其于尔躬有戮〔2〕!”
【注释】
〔1〕尔:你们。
〔2〕躬:身体。戮:杀。
【译文】
“倘若你们不努力,就在你们身上执行刑戮!”
