主父偃(1),齐国临菑人也(2)。学长短从横术(3),晚乃学《易》《春秋》、百家之言(4)。游齐诸子间(5),诸儒生相与排傧(6),不容于齐。家贫,假【注释】 - 图1无所得(7),北游燕、赵、中山(8),皆莫能厚,客甚困。以诸侯莫足游者,元光元年(9),乃西入关见卫将军(10)。卫将军数言上,上不省。资用乏,留久,诸侯宾客多厌之,乃上书阙下(11)。朝奏,暮召入见。所言九事,其八事为律令,一事谏伐匈奴,曰:

【注释】

(1)主父:复姓。据说为战国时赵武灵王的后裔。

(2)齐国:西汉诸侯国名。在今山东东北部。

(3)长短从横术:战国时策士游说献策各国的名词,指陈述利害、游说君王的方法。“从横”同“纵横”,即合纵连横。

(4)《易》:儒家经典《周易》的简称,西汉初年被列为“经”书,尊称《易经》。内容主要包括“经”和“传”两部分:“经”主要是六十四卦的卦形符号与卦爻辞;“传”是阐释《周易》经文的专著,共计七种十篇。《春秋》:鲁国的编年史。据说曾经孔子修订,是中国第一部编年体史书。百家之言:战国时期形成的诸子百家学说。

(5)诸子:诸侯王子。

(6)排傧(bìn):排斥,摈弃。傧,通“摈”。

(7)【注释】 - 图2(tè):即“假贷”,借贷。

(8)燕、赵、中山:皆西汉诸侯国名。燕,在今北京西南隅。赵,在今河北邯郸。中山,在今河北中部。

(9)元光:汉武帝第二个年号。公元前134—公元前129年。

(10)卫将军:卫青,时任大司马大将军。

(11)阙下:宫阙之下,帝王所居宫廷。此借指皇帝。【注释】 - 图3

【译文】

主父偃,齐国临淄人士。早年学习战国纵横家的游说之术,后来学习《周易》《春秋》及诸子百家学说。游说于齐国诸侯王子间,当地的众儒生联合起来排挤他,使之无法在齐国立足。主父偃家里贫穷,借贷无门,只好向北游于燕、赵、中山之地,但都没能得到厚待,客居他乡,生活困顿。他感到诸侯之中没有值得交游的了,于是于元光元年,向西入关拜见卫青大将军。卫青多次向武帝举荐他,武帝没有理会。主父偃资金匮乏,待得时间久了,各侯王贵族门下的宾客都很讨厌他,于是他自己上书给武帝。早上上的奏书,晚上便得到召见。书信中谈到了九件事,有八件是涉及律度法令的,有一件是劝谏讨伐匈奴事的,所说如下:

臣闻明主不恶切谏以博观(1),忠臣不避重诛以直谏(2),是故事无遗策而功流万世。今臣不敢隐忠避死,以效愚计,愿陛下幸赦而少察之。

【注释】

(1)博观:广泛观察,增广见闻。

(2)重诛:极刑,严厉的惩罚。【注释】 - 图4

【译文】

我听说圣明的君主不厌恶听取直言极谏来增广见闻,而忠心的臣子也会耿直劝谏,不会回避极刑,因此政事才不会失算,功绩才会流芳百世。如今我不敢隐藏忠心,回避极刑,大胆地来呈献自己的愚拙之计,希望陛下能不计我的失言之罪而稍微考虑一下我的意见。

《司马法》曰(1):“国虽大,好战必亡;天下虽平,忘战必危。”天下既平,天子大恺(2),春蒐秋狝(3),诸侯春振旅(4),秋治兵,所以不忘战也。且怒者逆德也,兵者凶器也,争者末节也。古之人君一怒必伏尸流血,故圣王重行之。夫务战胜,穷武事,未有不悔者也。

【注释】

(1)《司马法》:古代著名兵书,约成书于战国时期,据《史记·司马穰苴(rángjū)列传》记载:“齐威王使大夫追论古者《司马兵法》而附《穰苴》于其中,因号曰《司马穰苴兵法》。”汉代对《司马法》很是看重。司马穰苴,姓田,名穰苴。春秋时期齐国人,齐景公时掌管军事的大司马,故后人称之为司马穰苴。我国古代著名军事家、军事理论家。

(2)大恺(kǎi):亦作“大凯”,古代军队凯旋时所奏的音乐。

(3)春蒐(sōu)秋狝(xiǎn):古代春季打猎为蒐,秋季打猎为狝。

(4)振旅:整顿部队,操练士兵。【注释】 - 图5

【译文】

《司马法》上说:“国家虽强大,热衷于战争必定会灭亡;天下虽太平,忘记战争肯定会有危机。”天下已然太平,天子奏响大凯之音,并在春秋季节定期狩猎,各诸侯在春季整顿军队,秋季举行练兵仪式,这些都是没有忘记战争的缘故。况且愤怒有违仁爱,兵器为凶险器械,争斗属于大行的细枝末节。古代的君王一旦动怒便发动战争,以致死伤无数,故圣明贤王对待战争是很慎重的。那些好战争强,穷兵黩武的人,到最后没有不后悔的。

昔秦皇帝任战胜之威(1),蚕食天下,并吞战国,海内为一,功齐三代(2)。务胜不休,欲攻匈奴(3),李斯谏曰(4):“不可。夫匈奴无城郭之居(5),委积之守(6),迁徏鸟举,难得而制。轻兵深入,粮食必绝;运粮以行,重不及事。得其地,不足以为利;得其民,不可调而守也。胜必弃之,非民父母。靡敝中国(7),甘心匈奴,非完计也。”秦皇帝不听,遂使蒙恬将兵而攻胡(8),却地千里,以河为境(9)。地固泽卤(10),不生五谷(11),然后发天下丁男以守北河(12)。暴兵露师十有余年,死者不可胜数,终不能逾河而北。是岂人众之不足,兵革之不备哉?其势不可也。又使天下飞刍【注释】 - 图6(13),起于黄、腄、琅邪负海之郡(14),转输北河,率三十钟而致一石(15)。男子疾耕不足于粮饷,女子纺绩不足于帷幕。百姓靡敝,孤寡老弱不能相养,道死者相望,盖天下始叛也。

【注释】

(1)秦皇帝:秦始皇嬴政。战国时秦王,统一六国,建立秦朝,自称为始皇。

(2)三代:即夏、商、周三朝。

(3)匈奴:古代对我国北方游牧民族的称谓。

(4)李斯:战国末楚国上蔡人,辅佐秦始皇统一六国后为丞相,在加强君主专制中央政权统治中起重要作用,参与制定法律,统一车轨、文字、度量衡等。后被赵高所杀。

(5)城郭:城是内城的墙,郭是外城的墙,泛指城邑。

(6)委积:(粮草、财物等的)聚集,储备。

(7)靡敝:亦作“靡弊”,耗费,凋敝。

(8)蒙恬:秦始皇时重要将领。征战匈奴,修筑长城,威名显赫。后被赵高等害死。

(9)河:古代的“河”特指黄河。

(10)泽卤:地势低洼的盐碱地。

(11)五谷:指稻、黍、稷、麦、豆五种粮食作物。

(12)北河:清代以前,黄河自今内蒙古磴口以下分为南北两支,北支称“北河”,约当今乌加河。

(13)飞刍(chú)【注释】 - 图7(wǎn)粟:迅速地运送粮草。刍,喂牲口的草料。【注释】 - 图8,牵引车船。

(14)黄:县名。今山东龙口。腄(zhuì):县名。今山东烟台。琅邪:郡名。在今山东东南沿海一带。

(15)三十钟而致一石:六斛(hú)四斗为一钟,十斛为一石。此说指每向北边运送一石粟,要花一百九十二斛的代价。斛,旧量器名,亦为容量单位,五斗为一斛。石,中国市制容量单位,十斗为一石。【注释】 - 图9

【译文】

从前秦始皇凭着战无不胜的气魄,占领全天下,吞并六国,四海统一,其功绩堪比三代。但他求胜之心无休无止,又想攻打匈奴,李斯劝谏说:“不可以。匈奴人不聚居在城邑,不积蓄物资,频频迁移,居无定所,很难彻底制服它。如果轻兵纵入,粮草必定难以为继;但若运粮随军,负担太重也不易成事。况且即使攻占了它的土地,也没有什么益处;掠取它的民众,也不可调民到中原真正拥有他们。也就是说即使得到胜利也必定要丢弃掉,这不是为民父母者应做的事情。宁愿空耗中原物资去攻伐匈奴,这不是一个周全的计谋。”秦始皇不听,于是派蒙恬率兵攻打匈奴,匈奴迁徙于千里之外,以黄河为边界。夺取的土地都是低洼盐碱地,五谷不生,于是征发天下成年男子来戍守北河。派遣军队驻守十多年,每日风吹雨淋,死的人不计其数,但最后始终也没有越过黄河再向北推进。这难道是人马不足,军备不强所致吗?是因为形势不允许。又让天下百姓夜以继日地运送粮草,从黄县、腄县、琅邪郡这些靠海的地方起,转运到北河,为了运送一石粟需要付出三十钟粮草的代价。天下男子拼命耕作也难以供应粮饷,女子纺丝织麻也不能满足军队帐幕的需求。百姓疲敝,孤儿寡妇老弱者不能养活自己,到处可见死于道路者,就这样,天下人开始反叛秦朝了。

及至高皇帝定天下(1),略地于边,闻匈奴聚代谷之外而欲击之(2)。御史成谏曰(3):“不可。夫匈奴,兽聚而鸟散,从之如搏景(4),今以陛下盛德攻匈奴,臣窃危之。”高帝不听,遂至代谷,果有平城之围(5)。高帝悔之,乃使刘敬往结和亲(6),然后天下亡干戈之事(7)

【注释】

(1)高皇帝:即汉高祖刘邦。汉朝开国皇帝。

(2)代谷:地名。今山西繁峙及旧崞一带。

(3)成:人名。

(4)搏:捕捉。景:后多作“影”。

(5)平城之围:也称白登之围。汉高祖七年,刘邦率大军对敌匈奴的冒顿单于,在平城白登山被围困七日,后靠陈平献计解围。平城,县名。今山西大同东北。

(6)刘敬:即娄敬,因功赐姓刘氏。汉朝史上首倡对匈奴的和亲政策。

(7)亡:无,没有。【注释】 - 图10

【译文】

直至高祖皇帝平定天下,巡视边境时,听说匈奴在代谷附近聚集,便要去攻打。御史成劝谏说:“不可以。匈奴人像鸟兽般时聚时散,追逐他们就如同捕捉影子一样,如今以陛下的圣明恩德去攻打匈奴,臣自以为很危险。”汉高祖不听,于是率军到了代谷,果然在平城遭到围困。高皇帝很后悔,只好派刘敬跟匈奴和亲,此后天下才没有了战事。

故《兵法》曰(1):“兴师十万,日费千金。”秦常积众数十万人,虽有覆军杀将,系虏单于(2),适足以结怨深仇,不足以偿天下之费。夫匈奴行盗侵驱,所以为业,天性固然。上自虞夏殷周(3),固不程督(4),禽兽畜之,不比为人。夫不上观虞夏殷周之统,而下循近世之失,此臣之所以大恐,百姓所疾苦也。且夫兵久则变生,事苦则虑易。使边境之民靡敝愁苦,将吏相疑而外市(5),故尉佗、章邯得成其私(6),而秦政不行,权分二子(7),此得失之效也。故《周书》曰(8):“安危在出令,存亡在所用。”愿陛下孰计之而加察焉(9)

【注释】

(1)兵法:即《孙子兵法》,春秋末齐国人孙武所作,共十三篇,是我们现存最早的兵书,享有“兵学圣典”的美誉。

(2)单于:匈奴君主的称号,全称为“撑犁孤涂单于”,为“天子广大”之义。

(3)虞:有虞氏,远古部落名。舜帝为其后裔。夏:中国第一个阶级王朝,相传为禹所建。殷:即商朝。从成汤至盘庚曾五次迁都,盘庚迁殷后亦称殷商。周:周王朝,分西周和东周两个时期,东周又分春秋和战国。

(4)程督:罪责。

(5)外市:勾结外族,通敌。

(6)尉佗:即南越王赵佗,秦时为南海尉,故称尉佗,汉高祖时受封为南越王。章邯:字少荣。秦末大将,巨鹿之战为项羽所败,又受赵高疑忌而降项羽,楚汉战争时被刘邦击败自杀。

(7)二子:指尉佗和章邯。

(8)周书:《尚书·周书》逸文。

(9)孰:“熟”的古字。【注释】 - 图11

【译文】

因此《孙子兵法》上说:“凡发兵十万,一日耗费千金。”秦朝曾发起数十万兵进击匈奴,虽然也剿灭敌军,杀死大将,并俘获了他们的单于,但这只能使双方结怨更大,仇恨更深,不足以弥补天下人为此付出的代价。况且匈奴对侵犯掳掠已经习以为业,这是他们的本性所在。上自虞夏商周起就不对他们加以罪责,权当作禽兽养着,不把他们看作开化了的人类。如今不向上追溯虞夏商周的传统,却向下重蹈近代人的错误策略,这是我深感忧虑的原因,也是百姓所疾恶困苦的事情。况且驻兵久了就会滋生变故,服役艰苦便容易产生疑虑。让边境的百姓疲敝痛苦不堪,将士和官吏互相猜忌而导致卖国通敌,因此尉佗、章邯才会得以实现他们的私心,而使秦朝的政令无法在他们的管辖范围内推行,大权被他们掌握,这就是远征匈奴利弊的见证。因此《周书》上说:“天下的安危取决于天子的政令,国家的存亡取决于皇帝政策的使用。”希望陛下能认真考虑并详细考察我所说的问题。

是时,徐乐、严安亦俱上书言世务(1)。书奏,上召见三人,谓曰:“公皆安在?何相见之晚也!”乃拜偃、乐、安皆为郎中。偃数上疏言事,迁谒者(2),中郎(3),中大夫(4)。岁中四迁。

【注释】

(1)徐乐:汉燕郡无终人(今天津蓟县),是武帝重要的文学侍臣之一。严安:汉临淄人(今山东淄博),亦武帝文学侍从,后卫骑马令。

(2)谒(yè)者:官名。掌宾赞之事,即为天子传令。

(3)中郎:官名。郎官的一种,属郎中令,管理车、骑、门户,担任皇帝侍卫和随从。

(4)中大夫:官名。掌议论,后改名为光禄大夫。【注释】 - 图12

【译文】

当时,徐乐、严安也都上书给武帝陈述时势。奏书上奏后,武帝召见三人,对他们说:“你们从哪里来?为何没能早点相见啊!”于是授命主父偃、徐乐、严安三人为郎中。主父偃多次上表奏章议论政事,先后被提升为谒者、中郎、中大夫之职。一年之中升迁了四次。

偃说上曰(1):“古者诸侯地不过百里,强弱之形易制。今诸侯或连城数十,地方千里,缓则骄奢易为淫乱,急则阻其强而合从以逆京师(2)。今以法割削,则逆节萌起,前日朝错是也(3)。今诸侯子弟或十数,而適嗣代立(4),余虽骨肉,无尺地之封,则仁孝之道不宣。愿陛下令诸侯得推恩分子弟,以地侯之。彼人人喜得所愿,上以德施,实分其国,必稍自销弱矣。”于是上从其计。又说上曰:“茂陵初立,天下豪杰兼并之家,乱众民,皆可徙茂陵,内实京师,外销奸猾,此所谓不诛而害除。”上又从之。

【注释】

(1)说(shuì):劝说,游说。

(2)合从:战国时期,苏秦游说六国诸侯相联合对抗秦国的政策。六国土地南北相连,故称合从。此处指西汉的各诸侯国联合起来对抗朝廷。

(3)朝错:即晁错,西汉颍川人,曾多次上书主张加强中央集权、削减诸侯封地。吴、楚七国叛乱时,被景帝误杀。

(4)適嗣:正妻所生的长子。適,同“嫡”,正妻称“嫡妻”,正妻所生之子称“嫡子”。【注释】 - 图13

【译文】

主父偃劝说武帝道:“古代诸侯的封地方圆不过百里,无论实行强势政策还是怀柔政策都比较容易控制。如今诸侯国有的统治着数十座城邑,封地方圆千里,中央对他们的控制一旦松懈便开始骄奢放纵,容易做出大逆不道的事情;若监管得紧了,便仗着强大的实力相互勾结来对抗朝廷。如果朝廷颁布法令要削减他们的封地,就会萌生叛乱的想法,先前因晁错主张削藩而引起的七国之乱便是一个例子。现在诸侯王的子弟有的多达十几个,但只有嫡长子可以继承王位,其余的虽也是诸侯王的亲生骨肉,却没有半点封地,这样仁爱孝顺之道也得不到宣扬。希望陛下恩准各诸侯王将恩德推广,施惠于众子弟,给他们分封土地,使他们都成为诸侯。那样的话,每个人都可以如其所愿,表面上看陛下您推施的是恩德,实际上是在分割他们的封国,久而久之必定可以削弱诸侯国的势力。”于是汉武帝便采纳了他的建议。主父偃又劝谏道:“茂陵县刚刚建好,那些豪门富户及侵占他人产业的大族扰乱百姓,可以把他们都迁徙到茂陵来,既可充实京城的人口,又可削弱奸诈之徒的势力,这就是人们所说的不动刑罚便可除害的方法。”汉武帝也采纳了。

尊立卫皇后及发燕王定国阴事(1),偃有功焉。大臣皆畏其口,赂遗累千金。或说偃曰:“大横(2)!”偃曰:“臣结发游学四十余年(3),身不得遂,亲不以为子,昆弟不收(4),宾客弃我,我厄日久矣。丈夫生不五鼎食(5),死则五鼎亨耳(6)!吾日暮(7),故倒行逆施之。”

【注释】

(1)卫皇后:字子夫,汉武帝的第二位皇后。原为平阳公主家歌女,受武帝临幸,后立为皇后。燕王定国:燕王刘泽的孙子刘定国,武帝时因淫乱畏罪自杀,国除为郡。

(2)大横:太骄横。

(3)结发:古代男子自成童时开始束发,谓之结发。而汉代成年人才束发。

(4)昆弟:兄弟。昆,哥哥、兄长。

(5)五鼎食:周代士食三鼎,大夫五鼎。列五鼎而食,形容高官贵族的豪奢生活。

(6)五鼎亨:古代一种酷刑,用鼎镬烹煮人。鼎,古代烹煮器皿,一般是三足两耳。亨,“烹”的古字。

(7)日暮:用太阳快落山比喻人将要年老。【注释】 - 图14

【译文】

在尊立卫皇后及揭发燕王刘定国逆伦违法这两件事情上,主父偃都立下了功劳。大臣们都惧怕他的那张利嘴,行贿他的财物累计达千金。有人批评他说:“你太张狂骄横了!”主父偃说:“我从年轻时开始游历四方,已达四十多年,始终不能成就功名,父母不把我当儿子看,兄弟不以我为兄弟,诸侯王的门客联合起来排挤我,我遭受苦难的日子太长了。大丈夫活着的时候不能拥有列食五鼎的荣华富贵,纵然是死了也要尝试一下五鼎烹的酷刑!现在我年纪越来越大了,因此才会不择手段地违犯常理。”

偃盛言朔方地肥饶,外阻河,蒙恬筑城以逐匈奴,内省转输戍漕,广中国,灭胡之本也。上览其说,下公卿议,皆言不便。公孙弘曰:“秦时尝发三十万众筑北河,终不可就,已而弃之。”朱买臣难诎弘,遂置朔方,本偃计也。

【译文】

主父偃极力陈说朔方郡土地肥沃,物产丰饶,外有黄河天然险阻,蒙恬在这里修筑防御工事来驱逐匈奴,对国内可省却转运粮草和军队必需品的麻烦,又拓展了中原版图,是剿灭匈奴的根本。汉武帝听了他的建议后,把这件事交由公卿商议,众大臣都不同意。公孙弘说:“秦朝曾经发兵三十万在北河驻守,始终不能成功,后来便放弃了。”朱买臣与公孙弘辩难,使其屈服,于是设立了朔方郡,这本是根据主父偃所献之策做的。

元朔中(1),偃言齐王内有淫失之行(2),上拜偃为齐相。至齐,遍召昆弟宾客,散五百金予之,数曰(3):“始吾贫时,昆弟不我衣食,宾客不我内门(4),今吾相齐,诸君迎我或千里。吾与诸君绝矣,毋复入偃之门!”乃使人以王与姊奸事动王。王以为终不得脱,恐效燕王论死,乃自杀。

【注释】

(1)元朔:汉武帝第三个年号。前128年—前123年。

(2)齐王:汉诸侯王刘次景,后畏罪自杀。淫失(yì):恣纵,放诞。失,通“佚”。

(3)数(shǔ):责备,数落。

(4)内:“纳”的古字。【注释】 - 图15

【译文】

汉武帝元朔年间,主父偃上奏说齐王行为放荡,内有淫乱,武帝便任命主父偃为齐国佐相,派往齐国。主父偃到齐国后,把原来的兄弟宾客都召到府中,散发五百金,数落他们说:“起初我贫贱时,兄弟不接济我衣食,宾客不让我进门,如今我为齐相,你们有的便跑到千里之外去迎接我。我和诸位从此断绝关系,以后不要再进我主父偃的家门了!”之后,便派人用齐王与他姐姐通奸之事触动齐王。齐王自认为最终不能免于惩罚,唯恐像燕王刘定国那样被判处死刑,便自杀了。

偃始为布衣时(1),尝游燕、赵,及其贵,发燕事。赵王恐其为国患(2),欲上书言其阴事,为居中(3),不敢发。及其为齐相,出关,即使人上书,告偃受诸侯金,以故诸侯子多以得封者。及齐王以自杀闻,上大怒,以为偃劫其王令自杀,乃征下吏治。偃服受诸侯之金,实不劫齐王令自杀。上欲勿诛,公孙弘争曰:“齐王自杀无后,国除为郡,入汉,偃本首恶,非诛偃无以谢天下。”乃遂族偃(4)

【注释】

(1)布衣:麻布衣服。古代老百姓只能穿麻布衣服,故称老百姓为“布衣”。后世不做官的读书人也自称“布衣”。

(2)赵王:赵王刘彭祖,汉景帝与贾夫人之子。

(3)居中:身在朝中。

(4)族:古代的一种残酷刑罚,一人有罪,全家受戮。【注释】 - 图16

【译文】

当初主父偃为平民时,曾经在燕、赵游历,后来做了官,便揭发了燕国隐藏的种种违法之事。赵王刘彭祖害怕他成为赵国的祸患,打算上书揭发主父偃暗中做的一些坏事,但因为他一直身在朝中,故迟迟不敢揭发。等到主父偃到齐国当佐相,离开关中时,便即刻让人上书给武帝,告发主父偃收受诸侯王贿金,因此诸侯王的子弟才得以分封土地成为侯王。又恰好齐王自杀的消息传到朝中,武帝龙颜大怒,以为是主父偃胁迫齐王而导致他自杀的,于是征召回主父偃,并交给官吏审问。主父偃承认收受诸侯王贿金之事,但确实不曾胁迫齐王自杀。武帝不想杀他,但公孙弘争谏说:“齐王自杀后,无子孙可继承王位,齐国降为郡,归入朝廷,主父偃是第一大罪人,不杀主父偃不足以向天下人交代。”于是诛灭主父偃全家。

偃方贵幸时,客以千数,及族死,无一人视,独孔车收葬焉(1)。上闻之,以车为长者。

【注释】

(1)孔车:人名。【注释】 - 图17

【译文】

当主父偃受恩宠显贵时,门下宾客数以千计,及至身死家灭,没有一个人出来看视,只有一个叫孔车的人出来收葬他。武帝听说后,认为孔车是个忠厚有德之人。