吴王夫差还自黄池,息民不戒〔1〕。越大夫种乃唱谋曰〔2〕:“吾谓吴王将遂涉吾地,今罢师而不戒以忘我,我不可以怠。日臣尝卜于天〔3〕,今吴民既罢,而大荒荐饥〔4〕,市无赤米〔5〕,而囷鹿空虚〔6〕,其民必移就蒲蠃于东海之滨〔7〕。天占既兆〔8〕,人事又见,我蔑卜筮矣〔9〕。王若今起师以会〔10〕,夺之利,无使夫悛〔11〕。夫吴之边鄙远者,罢而未至〔12〕,吴王将耻不战,必不须至之会也〔13〕,而以中国之师与我战〔14〕。若事幸而从我〔15〕,我遂践其地,其至者亦将不能之会也已,吾用御儿临之〔16〕。吴王若愠而又战,奔遂可出〔17〕。若不战而结成〔18〕,王安厚取名而去之〔19〕。”越王曰:“善哉!”乃大戒师,将伐吴。
【注释】
〔1〕息民:让民众休息。不戒:不作戒备。
〔2〕唱:同“倡”。倡导,发起。
〔3〕日:日前。
〔4〕荐:重。
〔5〕赤米:早稻红米,俗称“小红稻”,一种劣质米。
〔6〕囷(qūn)鹿:粮仓,圆仓曰囷,方仓曰鹿。
〔7〕蒲:水草。蠃(luó):蚌蛤之类的软体动物。
〔8〕兆:见。
〔9〕蔑:无,不必。
〔10〕会:会战。
〔11〕夫:指吴王。悛(quān):悔改。
〔12〕罢:归。
〔13〕须:等待。
〔14〕中国:国中,指吴国首都。
〔15〕事幸而从我:事幸而战胜。“我”字为衍文。
〔16〕御儿:越国地名,在浙江嘉兴。
〔17〕出:使之出奔。
〔18〕结成:结盟讲和。
〔19〕安厚:安稳地获得厚利。取名:取得名声。
【译文】
吴王夫差从黄池返回吴国以后,让将士解甲休息,不作戒备。越大夫文种便向越王倡议谋划说:“我以为吴王将会入侵越国,如今他下令让部队休息,不作戒备,似乎忘记了我们,我们不可以懈怠。昔日我曾经占卜问天,如今吴国民众已经疲惫,而连年出现大饥荒,市上连劣质的红稻米也没有,而国库空虚,吴国民众必定会迁移到东海之滨,去拾取蒲草、蚌蛤作为食物。天意已经应验了占卜的征兆,亡国的人事迹象又显现了,我们不必再占卜了。君王如果现在起兵与吴国会战,必定会夺取有利战机,不给吴王有悔改、喘息之机。吴国边境地区将士路途遥远,刚回去而不能及时赶来,吴王将以不应战为耻,必定不会等到全国兵力集结,而只会以首都士兵与我们交战。如果战事发展顺利,我们就可以攻入吴国,那些从边远地区赶来的吴国军队将不能与国都军队会合,我们可以用越国御儿地区军队抵御他们。吴王如果愤怒而又与我们作战,我们就可以打得让他出奔外国。如果吴王不战而想与我们结盟讲和,君王就可以在安稳地获得厚利和名声之后再撤兵。”越王说:“好啊!”于是越王大规模整顿军队,准备讨伐吴国。
楚申包胥使于越〔1〕,越王句践问焉,曰:“吴国为不道,求残我社稷宗庙,以为平原,弗使血食〔2〕。吾欲与之徼天之衷〔3〕,唯是车马、兵甲、卒伍既具,无以行之〔4〕。请问战奚以而可〔5〕?”包胥辞曰:“不知。”王固问焉,乃对曰:“夫吴,良国也〔6〕,能博取于诸侯〔7〕。敢问君王之所以与之战者〔8〕?”王曰:“在孤之侧者,觞酒、豆肉、箪食〔9〕,未尝敢不分也。饮食不致味〔10〕,听乐不尽声〔11〕,求以报吴。愿以此战。”包胥曰:“善则善矣,未可以战也。”王曰:“越国之中,疾者吾问之,死者吾葬之,老其老,慈其幼,长其孤,问其病,求以报吴。愿以此战。”包胥曰:“善则善矣,未可以战也。”王曰:“越国之中,吾宽民以子之,忠惠以善之。吾修令宽刑,施民所欲,去民所恶,称其善,掩其恶,求以报吴。愿以此战。”包胥曰:“善则善矣,未可以战也。”王曰:“越国之中,富者吾安之,贫者吾与之,救其不足,裁其有余〔12〕,使贫富皆利之,求以报吴。愿以此战。”包胥曰:“善则善矣,未可以战也。”王曰:“越国南则楚,西则晋,北则齐,春秋皮币、玉帛、子女以宾服焉〔13〕,未尝敢绝,求以报吴。愿以此战。”包胥曰:“善哉,蔑以加焉,然犹未可以战也。夫战,智为始,仁次之,勇次之。不智,则不知民之极〔14〕,无以铨度天下之众寡〔15〕;不仁,则不能与三军共饥劳之殃;不勇,则不能断疑以发大计。”越王曰:“诺。”
【注释】
〔1〕申包胥:楚国大夫,伍子胥的好友。柏举之战吴入郢后曾赴秦求得援军打败吴国,恢复楚国。
〔2〕血食:指祭祀,古代祭祀时以带毛血的牲畜作为祭品。
〔3〕徼天之衷:求上天判决赐福给谁。徼,通“邀”,求取。
〔4〕无以行之:没有用兵的方法谋略。
〔5〕奚以:凭什么。
〔6〕良国:强大国家。
〔7〕博取于诸侯:广泛地向诸侯征收贡赋。
〔8〕所以与之战:用来与吴国交战的方法。
〔9〕觞(shānɡ):酒杯。豆:盛肉的高脚木盘。箪(dān):盛饭的竹器。
〔10〕不致味:不追求最美的味道。
〔11〕不尽声:不追求最美的音乐。
〔12〕裁其有余:对有余者征税。
〔13〕宾服:臣服。
〔14〕极:中,指民意。
〔15〕铨度:衡量。
【译文】
楚国大夫申包胥出使越国,越王句践向他咨询,说:“吴国行为不合道义,他们想毁灭我们的社稷宗庙,将其夷为平原,不让我们的祖宗享受祭祀。我想与吴国求上天决断祸福,我们的车马、兵甲、军队都已经准备好了,只是没有用兵的方法谋略。请问我们凭什么与吴国交战才能获胜呢?”申包胥推辞说:“我不知道。”越王坚持询问,申包胥才回答道:“吴国,是一个强大国家,能广泛向诸侯征收贡赋。我大胆地问一下,君王靠什么与吴国决战呢?”越王说:“在我的旁边,杯中的酒、盘中的肉、竹篮中的食物,从未敢不分给大家。饮食不追求最美的味道,听乐不追求最美的音乐,我追求的就是报复吴国。我希望以此与吴国决战。”包胥曰:“您做得好是好,但不可以此决战。”越王又说:“越国之中,生病的人我去慰问,死去的人我给埋葬,尊敬老人,慈爱年幼,抚养孤儿,访问民间疾苦,我追求的就是报复吴国。希望以此与吴国决战。”申包胥说:“您做得好是好,但不可以此决战。”越王说:“越国之中,我像对自己孩子一样宽以待民,忠厚惠爱,善待他们。我修治法令,放宽刑罚,施行民众所想要的政策,去掉民众所厌恶的苛政,称赞民众之善,掩盖民众之恶,我追求的就是报复吴国。希望以此与吴国决战。”申包胥说:“您做得好是好,但不可以此决战。”越王说:“越国之中,富贵的人我让他们安心,贫困的人我给予他们帮助,拯救不足,向有余的人征税,让贫富两种人都得到利益,我追求的就是报复吴国。希望以此与吴国决战。”申包胥说:“您做得好是好,但不可以此决战。”越王说:“越国南边是楚国,西边是晋国,北边是齐国,每年我都给他们赠送皮币、玉帛、美女,表示臣服,未曾断绝,我追求的就是报复吴国。希望以此决战。”申包胥说:“好啊,没有比您做得更好的了,但是仍然不可以此决战。两国决战,智慧是最重要的,其次是仁义,其次是勇敢。没有智慧,就不知道民意,就无法衡量天下各国力量的众寡;没有仁义,就不能与三军将士同受饥劳之苦;没有勇敢,就不能判断疑难,定出大计。”越王说:“好。”
越王句践乃召五大夫〔1〕,曰:“吴为不道,求残吾社稷宗庙,以为平原,不使血食。吾欲与之徼天之衷,唯是车马、兵甲、卒伍既具,无以行之。吾问于王孙包胥,既命孤矣〔2〕;敢访诸大夫〔3〕,问战奚以而可?句践愿诸大夫言之,皆以情告,无阿孤〔4〕,孤将以举大事。”大夫舌庸乃进对曰:“审赏则可以战乎〔5〕?”王曰:“圣〔6〕。”大夫苦成进对曰:“审罚则可以战乎?”王曰:“猛〔7〕。”大夫种进对曰:“审物则可以战乎〔8〕?”王曰:“辩〔9〕。”大夫蠡进对曰:“审备则可以战乎〔10〕?”王曰:“巧〔11〕。”大夫皋如进对曰:“审声则可以战乎〔12〕?”王曰:“可矣。”王乃命有司大令于国曰:“苟任戎者,皆造于国门之外〔13〕。”王乃命于国曰:“国人欲告者来告〔14〕,告孤不审〔15〕,将为戮不利〔16〕,及五日必审之,过五日,道将不行〔17〕。”
【注释】
〔1〕五大夫:舌庸、苦成、文种、范蠡、皋如。
〔2〕命:告诉。
〔3〕访:咨询。
〔4〕阿:曲从。
〔5〕审赏:赏不失劳。审,审慎。
〔6〕圣:通达。
〔7〕猛:勇猛。
〔8〕物:指旌旗徽帜。
〔9〕辩:辨别。
〔10〕备:守备。
〔11〕巧:巧妙。
〔12〕声:指钲鼓进退之声。
〔13〕造:至。国门:城门。
〔14〕告:告知意见。
〔15〕不审:不审慎之处。
〔16〕戮:革除。
〔17〕道:道术,指国人所提意见。
【译文】
越王句践于是召来舌庸、苦成、文种、范蠡、皋如五位大夫,说:“吴国行为不合道义,他们想毁灭我们的社稷宗庙,将其夷为平原,不让我们的祖宗享受祭祀。我想与吴国求上天决断祸福,我们的车马、兵甲、军队都已经准备好了,只是没有用兵的方法谋略。我向楚国大夫王孙包胥咨询,他已经把自己的想法告诉我了;现在我大胆地咨询诸位大夫,请问我们凭什么与吴国交战才能获胜呢?句践希望诸位大夫说一下,都要告诉你们的真实想法,不要曲意奉承我,我准备举行大事。”大夫舌庸上前应对说:“审慎地赏劳,凭此可以战胜吗?”越王说:“通达。”大夫苦成上前应对说:“审慎地惩罚,凭此可以战胜吗?”越王说:“勇猛。”大夫文种上前应对说:“审慎地制定旌旗徽帜,凭此可以战胜吗?”越王说:“善辨。”大夫范蠡上前应对说:“审慎地从事守备,凭此可以战胜吗?”越王说:“巧妙。”大夫皋如上前应对说:“审慎运用钲鼓进退之声,凭此可以战胜吗?”越王说:“可以了。”越王于是命有关人员向全国发布命令说:“只要是愿意参战的国人,都到国门之外集合。”越王于是向国人发布命令说:“国人想提建议的都来提建议,凡是指出我有不审慎之处,我都会革除不好的地方,五日之内一定会审慎对待,超过五日,你们所提的建议就没有用了。”
王乃入命夫人。王背屏而立〔1〕,夫人向屏。王曰:“自今日以后,内政无出〔2〕,外政无入〔3〕。内有辱,是子也;外有辱,是我也。吾见子于此止矣。”王遂出,夫人送王,不出屏,乃阖左阖〔4〕,填之以土,去笄侧席而坐〔5〕,不扫。王背檐而立,大夫向檐。王命大夫曰:“食土不均〔6〕,地之不修〔7〕,内有辱于国,是子也;军士不死,外有辱,是我也。自今日以后,内政无出〔8〕,外政无入〔9〕,吾见子于此止矣。”王遂出,大夫送王不出檐,乃阖左阖,填之以土,侧席而坐,不扫。
【注释】
〔1〕屏:寝门内屏风。
〔2〕内政:内宫之政。无出:不出宫门。
〔3〕外政:外朝政事,指国事。无入:不准进入宫门。
〔4〕阖左阖:关上左边的宫门。
〔5〕笄(jī):簪子。侧席而坐:按照礼仪,忧者侧席而坐。
〔6〕食土:分配土地。均:平。
〔7〕修:开垦种植。
〔8〕内政:国政。
〔9〕外政:军政。
【译文】
越王于是入宫命令夫人。越王背靠屏风站立,夫人面向屏风站立。越王说:“从今日以后,内宫之政不出宫门,外朝之政不入宫门。宫内有差错,这是您的责任;外朝有差错,这是我的责任。我来见您,到此为止。”越王于是出宫,夫人送别越王,不出屏风,于是关上左边宫门,用土填塞,除去簪笄,侧身坐在席上,不再打扫内宫。越王背对屋檐站立,大夫面向屋檐站立。越王命令大夫说:“分配土地不均,土地未能开垦种植,国内有差错,这是您的责任;将士不能死战,战事有差错,这是我的责任。从今日以后,国政不出朝,军政不入朝,我来见您,就此止步。”越王于是出朝,大夫送别越王不出屋檐,于是关上朝廷左门,用土填塞,侧身坐在席上,不再打扫朝廷。
王乃之坛列〔1〕,鼓而行之,至于军,斩有罪者以徇〔2〕,曰:“莫如此以环瑱通相问也〔3〕。”明日徙舍〔4〕,斩有罪者以徇,曰:“莫如此不从其伍之令。”明日徙舍,斩有罪者以徇,曰:“莫如此不用王命。”明日徙舍,至于御儿,斩有罪者以徇,曰:“莫如此淫逸不可禁也。”
【注释】
〔1〕坛列:郊外土坛。
〔2〕徇:示众。
〔3〕环:金玉之环。瑱:塞耳。通:行贿乱军。问:馈赠,此处指行贿。
〔4〕徙舍:迁移驻地。
【译文】
越王于是走上郊外土坛,击鼓出发,来到军营,将有罪者斩首示众,说:“不要像他们这样用金环玉瑱行贿乱军。”第二日迁移驻地,将有罪者斩首示众,说:“不要像他们这样不服从军令。”第三日迁移驻地,将有罪者斩首示众,说:“不要像他们这样不听王命。”第四日迁移驻地,到达御儿,将有罪者斩首示众,说:“不要像他们这样放纵散漫而不可禁止。”
王乃命有司大徇于军,曰:“有父母耆老而无昆弟者〔1〕,以告。”王亲命之曰:“我有大事,子有父母耆老,而子为我死,子之父母将转于沟壑〔2〕,子为我礼已重矣〔3〕。子归,殁而父母之世〔4〕。后若有事,吾与子图之。”明日徇于军,曰:“有兄弟四五人皆在此者,以告。”王亲命之曰:“我有大事,子有昆弟四五人皆在此,事若不捷,则是尽也。择子之所欲归者一人。”明日徇于军,曰:“有眩瞀之疾者〔5〕,以告。”王亲命之曰:“我有大事,子有眩瞀之疾,其归若已。后若有事,吾与子图之。”明日徇于军,曰:“筋力不足以胜甲兵、志行不足以听命者归,莫告。”明日,迁军接和〔6〕,斩有罪者以徇,曰:“莫如此志行不果〔7〕。”于是人有致死之心。王乃命有司大徇于军,曰:“谓二三子归而不归,处而不处〔8〕,进而不进,退而不退,左而不左,右而不右,身斩,妻子鬻〔9〕。”
【注释】
〔1〕耆老:六十为耆,七十为老。昆弟:兄弟。
〔2〕转:入,指弃尸。
〔3〕为我礼已重:指离开父母而从军。
〔4〕殁:送终。而:你。
〔5〕眩瞀(mào):眼睛昏花。
〔6〕接和:建立军门。一说,接和为地名。
〔7〕果:果决。
〔8〕处:止。
〔9〕鬻:卖。
【译文】
越王于是命令有关官员通告全军,说:“家中有父母年老而无兄弟者,报告上来。”越王亲自命令道:“我要与吴决战,你们家中有父母年老,而你们为我战死,你们的父母将会弃尸山谷沟壑之中,你们对我的礼义已经很重了。你们回去,为你们父母养老送终。以后如果有事,我再与你们商量。”次日又通告全军,说:“有兄弟四五人都在这里的,报告上来。”越王亲自命令道:“我要与吴决战,你们有兄弟四五人都在这里,仗如果打不胜,那么兄弟四五人全完了。你们自己选择一个愿意回家的人。”次日又通告全军,说:“有眼睛昏花毛病的,报告上来。”越王亲自命令道:“我要与吴决战,你们有眼睛昏花的毛病,回家去吧。以后如果有事,我再与你们商量。”次日又通告全军,说:“体力不能胜任作战、志向品行不能服从军令的人回去,不用报告。”次日,全军驻扎下来,建立军门,将有罪者斩首示众,说:“不要像他们这样志向行为不果决。”于是越军将士人人都有死战之心。越王便命令有关官员向全军宣告,说:“你们当中如果有让回防而不愿回防,让停止而不愿停止,让前进而不前进,让后退而不后退,让向左而不向左,让向右而不向右,这样的人要斩首,妻子儿女卖掉为奴。”
于是吴王起师,军于江北〔1〕,越王军于江南。越王乃中分其师以为左右军,以其私卒君子六千人为中军〔2〕。明日将舟战于江,及昏,乃命左军衔枚溯江五里以须〔3〕,亦令右军衔枚逾江五里以须〔4〕。夜中,乃命左军、右军涉江鸣鼓中水以须〔5〕。吴师闻之,大骇,曰:“越人分为二师,将以夹攻我师。”乃不待旦,亦中分其师,将以御越。越王乃令其中军衔枚潜涉〔6〕,不鼓不噪以袭攻之,吴师大北〔7〕。越之左军、右军乃遂涉而从之,又大败之于没〔8〕,又郊败之,三战三北,乃至于吴。越师遂入吴国,围王台〔9〕。
【注释】
〔1〕江:松江。
〔2〕私卒君子:指越王所亲近而品行好的士卒。
〔3〕衔枚:口中衔小木棍,防止出声。须:等待。
〔4〕逾江:渡江。
〔5〕中水:水中央。
〔6〕潜涉:暗中渡水。
〔7〕北:军败奔走。
〔8〕没:吴国地名。
〔9〕王台:姑苏台。
【译文】
于是吴王夫差起兵,驻扎在江北,越王句践驻扎在江南。越王于是将军队分为左右两军。以越王所亲近而品行好的士卒六千人为中军。次日将在吴淞江中举行舟战,等到黄昏,越王命令左军口衔木棍溯江而上五里待命,又命令右军口衔木棍,渡江后下行五里待命。半夜时分,越王命令左军、右军渡江,在水中击鼓待命。吴国军队听到鼓声,大为惊骇,说:“越人分为两支军队,将来夹攻我军。”吴军不等到天亮,也将军队分为两军,准备抵御越军。越王于是命令中军将士口衔木棍暗中渡水,不击鼓,不喧哗,发动偷袭进攻,吴军大败。越国左军、右军于是渡江追击,又在没地大败吴军,继而又在吴都郊外大败吴军,吴军三战三败,越军攻至吴国都城。越军攻入吴国都城,把吴王夫差包围在姑苏台。
吴王惧,使人行成。曰:“昔不穀先委制于越君〔1〕,君告孤请成,男女服从。孤无奈越之先君何,畏天之不祥,不敢绝祀,许君成,以至于今。今孤不道,得罪于君王,君王以亲辱于弊邑。孤敢请成,男女服为臣御〔2〕。”越王曰:“昔天以越赐吴,而吴不受;今天以吴赐越,孤敢不听天之命,而听君之令乎?”乃不许成〔3〕。因使人告于吴王曰:“天以吴赐越,孤不敢不受。以民生之不长〔4〕,王其无死!民生于地上,寓也〔5〕,其与几何〔6〕?寡人其达王于甬句东〔7〕,夫妇三百〔8〕,唯王所安,以没王年。”夫差辞曰:“天既降祸于吴国,不在前后,当孤之身,实失宗庙社稷,凡吴土地人民,越既有之矣,孤何以视于天下!”夫差将死,使人说于子胥曰〔9〕:“使死者无知,则已矣;若其有知,君何面目以见员也!”遂自杀。
【注释】
〔1〕不穀:不善,君主谦称。委制:归顺并接受约束。韦昭注:“不言越委制于吴,谦而反之。”
〔2〕臣御:奴仆。
〔3〕乃不许成:按,《史记·越王句践世家》载越王本欲许成,范蠡以“天与弗取,反受其咎”相谏,句践乃不许吴成。
〔4〕民生:人生。
〔5〕寓:寄居。
〔6〕其与几何:人生能有多久。与,参与,指生存。
〔7〕达:送到。甬句东:越国地名,在今浙江舟山群岛。
〔8〕夫妇:男女臣仆。
〔9〕说:告祭。
【译文】
吴王害怕了,派人到越国求和。说:“以前我曾经臣服于越君,君王要与我讲和,派男女臣仆到吴国服役。我没有办法面对越国先君的友谊,害怕上天降下不祥,不敢灭绝越国的宗庙祭祀,因此允许与越君讲和,一直到现在。如今我没有遵守道义,得罪了君王,君王亲自辱身到吴国。我大胆地请求讲和,吴国男女愿为君王臣仆。”越王说:“以前上天将越国赐吴国,而吴国不接受;如今上天将吴国赐给越国,我岂敢不听上天的命令,而听从吴君的命令呢?”不答应讲和。于是越王派人告诉吴王说:“上天将吴国赐给越国,我不敢不接受。因为人生在世不长,君王还是不要去死!人生活在大地之上,只不过是寄居,能有多久呢?我将送君王到甬句东,派三百对男女仆妇,供君王使唤,让君王安享天年。”夫差推辞说:“上天已经降祸到吴国,不在我之前,不在我之后,正当我为君期间,我失去了吴国的宗庙社稷,凡属吴国的土地人民,越国已经拥有了,我有什么面目再见天下人!”夫差临死之前,派人告祭伍子胥说:“假使死者没有知觉,那就算了;如果死者有知觉,吴君有何面目去见伍子胥呢!”于是吴王自杀。
越灭吴,上征上国〔1〕,宋、郑、鲁、卫、陈、蔡执玉之君皆入朝〔2〕。夫唯能下其群臣,以集其谋故也〔3〕。
【注释】
〔1〕上征:北征。上国:中原诸侯国。
〔2〕执玉之君:指周天子分封的诸侯,玉是命圭。
〔3〕集:成。
【译文】
越国在消灭了吴国之后,北征中原诸侯国,宋、郑、鲁、卫、陈、蔡等执命圭的君主都来越国朝见。这是因为越王句践能够放下身段,倾听群臣意见,会集群臣谋略的缘故。
